LETERATUR
Testos orijinal ·
Cantas traduida ·
Dramas traduida ·
Naras traduida ·
Poesias traduida ·
Sitas traduida ·
Testos diversa
Proverbs of Hell de la libro “The marriage of heaven and hell” (“La sposia de paradiso e inferno”) par William Blake
Traduida par Randy Hudson en 2013
A semi aprende, a recolie ensenia, a inverno gusta.
In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy.
Gida tua caro e tua arado tra la osos de la mores.
Drive your cart and your plow over the bones of the dead.
La via de estravagantia vade a la palasio de sajia.
The road of excess leads to the palace of wisdom.
Cautia es un nonsposida rica e vea e fea, corteada par Noncapasia.
Prudence is a rich ugly old maid courted by Incapacity.
El ci desira ma no ata, eleva la pesta.
He who desires but acts not, breeds pestilence.
La verme taliada pardona la arado.
The cut worm forgives the plow.
Sumerji el en la rio, ci ama la acua.
Dip him in the river who loves water.
Un fol no vide la mesma arbor cual un saja vide.
A fool sees not the same tree that a wise man sees.
El de ci sua fas no emete lus, va deveni nunca un stela.
He whose face gives no light, shall never become a star.
Eternia es en ama con la produis de tempo.
Eternity is in love with the productions of time.
La abea ocupada no ave tempo per tristia.
The busy bee has no time for sorrow.
La oras de folia es mesurada par la orolojo, ma de sajia, no orolojo pote mesura.
The hours of folly are measur’d by the clock, but of wisdom: no clock can measure.
Tota comeda saninte es caturada sin un rede o un trapa.
All wholsom food is caught without a net or a trap.
Trae la numero, la pesa, e la mesura en un anio de manca.
Bring out number weight & measure in a year of dearth.
No avia vola tro alta, si el vola con su propria alas.
No bird soars too high, if he soars with his own wings.
Un corpo mor no venja per feris.
A dead body, revenges not injuries.
La ata la plu eselente es pone un otra ante tu.
The most sublime act is to set another before you.
Si la fol ta persiste con sua folia, el ta deveni saja.
If the fool would persist in his folly he would become wise.
Folia es la capa de nonprinsipia.
Folly is the cloke of knavery.
Vergonia es la capa de orgulo.
Shame is Prides cloke.
Prisones es construida con petras de lege, bordeles con brices de relijio.
Prisons are built with stones of Law, Brothels with bricks of Religion.
La orgulo de la pavo es la gloria de Dio.
The pride of the peacock is the glory of God.
La libido de la capra es la abunda de Dio.
The lust of the goat is the bounty of God.
La coler de la leon es la sajia de Dio.
The wrath of the lion is the wisdom of God.
La nudia de la fem es la labora de Dio.
The nakedness of woman is the work of God.
La suprapasa de triste rie. La suprapasa de joia plora.
Excess of sorrow laughs. Excess of joy weeps.
La ruji de leones, la ulula de lupos, la furiosa de la mar tempestosa, e la spada destruinte, es partes de eternia tro grande per la oio umana.
The roaring of lions, the howling of wolves, the raging of the stormy sea, and the destructive sword, are portions of eternity too great for the eye of man.
La volpe culpa la trapa, no el mesma.
The fox condemns the trap, not himself.
Joias ensinti. Tristias pari.
Joys impregnate. Sorrows bring forth.
Ta ce la om porta la pel de la leon, la fem la lana de la ovea.
Let man wear the fell of the lion, woman the fleece of the sheep.
La avia un nido, la arania un rede, umanas amia.
The bird a nest, the spider a web, man friendship.
E la fol suriente e egoiste, e la fol grimante e malumorosa va es considerada como saja, afin los ta es un basto.
The selfish smiling fool, & the sullen frowning fool, shall be both thought wise, that they may be a rod.
Cual es aora demostrada, ia es a prima sola imajinada.
What is now proved was once, only imagin’d.
La rata, la mus, la vole, la coneo oserva la radises; la leon, la tigre, la cavalo, la elefante oserva la frutas.
The rat, the mouse, the fox, the rabbit: watch the roots; the lion, the tyger, the horse, the elephant, watch the fruits.
La tance conteni; la fonte supraflue.
The cistern contains; the fountain overflows.
An un pensa pleni enormia.
One thought, fills immensity.
Sempre es preparada per parla tua mente, e un basa va evita tu.
Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid you.
Cada cosa cual on pote posible crede es un imaje de veria.
Every thing possible to be believ’d is an image of truth.
Nunca la agila ia perde tan multe tempe como cuando el sede per aprende de la corvo.
The eagle never lost so much time, as when he submitted to learn of the crow.
La volpe furni per se mesma, ma Dio furni per la leon.
The fox provides for himself, but God provides for the lion.
Pensa en la matina. Ata en la mediadia. Come en la sera. Dormi en la note.
Think in the morning. Act in the noon. Eat in the evening. Sleep in the night.
El ci ia tolera ce tu forsa tu a el, conose tu.
He who has suffer’d you to impose on him knows you.
Como la arado segue parolas, tan Dio recompensa preas.
As the plow follows words, so God rewards prayers.
La tigres de coler es plu saja ca la cavalos de instrui.
The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction.
Previde venena de la acua stante.
Expect poison from the standing water.
Nunca tu sabe cual sufisi estra si tu sabe cual basta.
You never know what is enough unless you know what is more than enough.
Escuta la reproxa de la fol! Lo es un titulo real!
Listen to the fools reproach! it is a kingly title!
La oios de foco, la narinas de aira, la boca de acua, la barba de tera.
The eyes of fire, the nostrils of air, the mouth of water, the beard of earth.
La debil en coraje es forte en rusosia.
The weak in courage is strong in cunning.
La pomo demanda nunca a la faia, lo como el va crese; e no la leon, la cavalo, lo como el va prende sua preda.
The apple tree never asks the beech how he shall grow, nor the lion, the horse, how he shall take his prey.
La resetor grasiosa porta un recolie abundante.
The thankful reciever bears a plentiful harvest.
Si otras no ia ta es fol, nos ta es tal.
If others had not been foolish, we should be so.
La spirito de deleta dulse no pote es violeda.
The soul of sweet delight, can never be defil’d.
Cuando tu vide un agila, tu vide un parte de jenia; leva tu testa!
When thou seest an Eagle, thou seest a portion of Genius, lift up thy head!
Como la eruga eleje la folias la plu bela per pone sua ovos sur los, tal la prete pone sua maldise sur la joias la plu bela.
As the catterpiller chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest joys.
La crea de un flor peti es la labora de edas.
To create a little flower is the labour of ages.
La maldise tensa. La bondise destensa.
Damn, braces: Bless relaxes.
La vino la plu bon es la plu vea, la acua la plu bon la plu nova.
The best wine is the oldest, the best water the newest.
Preas no aradi! Lodas no falxi!
Prayers plow not! Praises reap not!
Joias no rie! Tristes no plora!
Joys laugh not! Sorrows weep not!
La testa eselentia, la cor simpatia, la jenitales belia, la manos e pedes proportio.
The head Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty, the hands & feet Proportion.
Como la aira a un avia o la mar a un pex, tal es la despeta a un despetable.
As the air to a bird of the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.
La corvo ia desira ce cada cosa ta es negra, la bu ce cada cosa ta es blanca.
The crow wish’d every thing was black, the owl, that every thing was white.
Joiosia es belia.
Exuberance is Beauty.
Si la leon ta es conselada par la volpe, el ta es rusosa.
If the lion was advised by the fox, he would be cunning.
La boni fabrica vias reta; ma la vias vagante sin boni es la vias de jenia.
Improvement makes strait roads, but the crooked roads without Improvement, are roads of Genius.
Plu pronto asasina un bebe en sua cuna ca teni desiras nonatada.
Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires.
Do umanes no es, la natur es steril.
Where man is not nature is barren.
La veria pote nunca es diseda tal ce lo es comprendeda, e no es crededa.
Truth can never be told so as to be understood, and not be believ’d.
Sufisinte! o bastante!
Enough! or Too much!
Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 14 novembre 2024 (18:47 UTC).