LETERATUR
Testos orijinal ·
Cantas traduida ·
Dramas traduida ·
Naras traduida ·
Poesias traduida ·
Sitas traduida ·
Testos diversa
par Percy Bysshe Shelley
Traduida par vxeov en 2023
Titulo orijinal: Ozymandias
Me ia encontra un viajor de un pais antica
I met a traveller from an antique land
Ci ia dise: Du gamas de petra vasta, sin tronco
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Sta en la deserto … Prosima, en arena,
Stand in the desert … near them, on the sand,
Semiafondada, un vide de fas fratida, de sua fronsi
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
E labios corugada, e grima de comanda fria
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Revela ce sua scultor ia comprende bon acel pasiones
Tell that its sculptor well those passions read
Cual survive an tal, selida en esta cosas sin vive,
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
La cor cual ia nuri, la mano cual ia burla los;
The hand that mocked them and the heart that fed;
E de la pedestal, apare esta frase:
And on the pedestal these words appear:
“Mea nome es Ozimandias, Re de Res,
“My name is Ozymandias, King of Kings,
Regarda mea ateni, vos Potiosa, e despera!”
Look on my works, ye Mighty, and despair!”
An con tota, no cosa resta. Sirca la dejenerada
Nothing beside remains. Round the decay
De acel ruina enorme, nonlimitada e nuda
Of that colossal wreck, boundless and bare
La arena solitar e suave estende distante.
The lone and level sands stretch far away.
Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 28 novembre 2024 (08:56 UTC).