LETERATUR
Testos orijinal ·
Cantas traduida ·
Dramas traduida ·
Naras traduida ·
Poesias traduida ·
Sitas traduida ·
Testos diversa
“Комедия города Петербурга” (1927)
par Daniil Harms (1905 – 1942)
Traduida par Marc Gurevitx
часть II
Piotr
La dia, me recorda bon acel.
La Rio Neva[¹] ia ruidi a la mar,
La Neva descurante, vacua e lejera,
A tempo cuando el, la tsar, la grande,
Ia veni inversante nubes con la oios
E pensa al mediadia lusetosa.
La pensa pinse un plieta sur la fronte,
Voleta supra rivas a sielo,
Levita supra la foresta anelante,
Desclami velas en la mar distante merveliosa.
E poi me ia construi sur la costa finsce
Un site. “Lo va es la capital asi”. Instante
La foresta densa ia es cadeda asta la radis
E caros ruidosa ia bate sur fenetras de casetas.
Пётр
Я помню день. Нева шумела в море
пустая, легкая, небрежная Нева
когда пришел и взглядом опрокинув тучу
великий царь, подумал в полдень тусклый
и мысль нежная стянув на лбу морщину
порхая над Невой над берегом порхая
летела в небо реяла над скучным лесом
тревожила далекий парус в чудном море.
Тогда я город выстроил на Финском побережьи
сказал столица будет тут. И вмиг
дремучий лес был до корня острижен
и шумные кареты часто били в окна хижин.
Nicolai II
Piotr ia es la tsar.
O gloria pasada!
Enaira alta, tu, como un flama osilante.
Ma me va vade, vade del pantanes vil,
O Rusia, me parla mea adio per sempre!
Ma no, me resta como un diablo o un forno!
O, axi! Spara! Lansi me par mil de lansias!
La via, clari lo. E me, la eritor del Dio,
Va vade a la trono, con la mano firma
Teninte mea cor; la anios del monarcia de fero
Va pasa su la vives del nomadas.
Es bondiseda, la domina rusce,
E me es tua tsar e Dio e senior.
Si, O Piotr. Me vive. E a me tu es riable,
Tu es un monumento simple e montor.
Regarda como tota poplas sede. La tsaresa
Per me va pari un enfante forte como faia.
Ma, O Piotr, me no posese fortes, fortes.
E cuand’me vaga del palasio a templo,
Un cavalor apare sur un petra bruta.
Tu, O Piotr, la monumento frida, tu, O tsar!
Николай II
Ты Петр был царем.
О слава дней минувших!
взлети как пламя трепанное ввысь. А я
уйду. Уйду с болот жестоких,
прощай Россия! навсегда прощай!
Но нет я тут я тут как чорт иль печка
руби! стреляй и тысча пик коли!
Очисти путь. И я наследник Божий
взойду держась за сердце на престол
и годы длинные железного монарха
пройдут под жизнями кочующих племен
благословенна ты Российская держава
а я твой царь и Бог и властелин.
Да Петр. Я живу. Ты мне смешон и жалок
ты памятник бездушный и скакун
гляди мне покорятся все народы. И царица
родит мне сына крепкого как бук
но только силы у меня нет Петр силы
брожу ли я у храма ль у дворца ль
мне все мерещится скакун на камне диком
! ты’ Петр памятник бесчувственный ты царь!
Comsomoliste[²] Vertunov (indicante Nicolai II)
Lia el.
Xepcin
Clui portes. On ave un flueta de aira nontolerable. La tsar va developa cataro. (Rie).
Atendores
Ha ha ha ha ha ha ha …
Balalaicor
He, la fem joven ia core
En un falda al foresta
Bevi, fem, un barileta
Per la madre la tsaresa.
Комсомолец Вертунов (указывая на Николая II)
Связать его.
Щепкин
Закройте двери. Сквозняк невозможный. Царь простудится. (Смеется).
Свита
Ха ха ха ха ха ха ха …
Балалаечник
В лес ли девка бегала
юбку ль девка дергала
пила меду катошку
за царицу матушку.
Comsomoliste Vertunov
He-e, la veste de tu es de baieta. Tsar, tu fri?
Nicolai la Du
Lasa me solitar, comsomoliste Vertunov, lasa me solitar!
Comsomoliste Vertunov
Cua? Cual tu parla? On desira bon cosas per tu, per un fol. On ia compatia tu. Cual
person regalada tu es! Dise a me, tu ia sputa cisa a cuxines veludin, no otra? a?
Xepcin
Me dise, clui la portes. El va developa cataro.
Comsomoliste Vertunov
No, dise prima a me esce tu ia sputa a la cuxines veludin? a?
Nicolai II (noncurante)
Sputa.
Comsomoliste Vertunov
Regarda tu! E esce tu ia fa plu ca esta? Tu, xico, ja no teme nos, dise franca, tu ia fa
plu ca esta?
Nicolai II (noncurante)
Fa.
(fortinte la vose)
Me no vole parla con tu, me vole dansa. He, musica!
Комсомолец Вертунов
Э-э мундирчик-то бумазейный. Царь тебе холодно?
Николай Второй
Отстаньте комсомолец Вертунов отстаньте!
Комсомолец Вертунов
Что? разговаривать? тебе же дурак добра желают. Пожалели тебя. Видно
человек избалованный. Ты мне скажи, чай и плевал не иначе как в подушки
бархатные? а?
Щепкин
Да закройте же вы двери. Простудится же.
Комсомолец Вертунов
Нет ты мне скажи в подушки плевал бархатные? а?
Николай II (безразлично)
Плевал.
Комсомолец Вертунов
Вишь ты! Ну а еще чего делал? Ты парень не пужайся прямо говори делал
чего еще?
Николай II (безразлично)
Делал.
повысив голос
Не хочу я говорить с вами, я плясать хочу. Ей музыка!
Balalaicor
La tsar dansa,
Ventas sofla,
Poplas plora,
Larmas gota,
Totas dansa,
La tsar no brinca,
Vaga multe
Coleriosa.
Балалаечник
Царь танцует
ветер дует
люди плачут
слезы льют
все танцую
ветер дует
царь не скачет
ходит лют.
Nicolai II
Piotr, do lo es, la Rusia de tu?
Do es la site? Do es Peterburg?
A do me ia ariva, a Costroma[³], a Sielo o a la Parlamento?
Responde, O Piotr, a me, a tua neto.
On ia demanda esce me ia sputa a un cuxin,
Ma me no sabe lo, me no recorda, me oblida.
Oblida, la memoria ia fali me, Piotr. Piotr,
A do la tsares sputa sempre, dise?
Piotr
A un vaso de sputa o su un table.
Nicolai II
Clama la Comsomoliste Vertunov.
Manejor
Si, tua majestia!
Николай II
О Петр где твоя Россия?
где город твой, где бледный Петербург?
куда попал я в Кострому на Небо, иль в Парламент?
скажи мне Петр внуку своему.
Меня спросили: не плевал ли я в подушку
но я не знаю, я не помню, я забыл.
Забыл, мне память изменяет, Петр, Петр
скажи куда плюются все цари?
Пётр
В плевательницу или под стол.
Николай II
Позвать Комсомольца Вертунова.
Дворецкий
Слушаюсь ваше величество!
Comsomoliste Vertunov
Cual va es tua comanda, Tua Majestia?
Nicolai II
Alo ala. Como es la clima, calda o fria?
Com. Vert.
Alga calda, Tua Majestia.
Nicolai II
Sabe cua, me pote sputa su la table!
Com. Vert.
Multe interesante, T. M.
Nicolai II
Vole, me va mostra?
Com. Vert.
Ja mostra!
Nic. II
Pua!
Com. Vert.
Eselente!
Nic. II
Pua!
Com. Vert.
Notable!
Комсомолец Вертунов
Что прикажете Ваше Величество?
Николай II
Здрасте. Как на улице тепло или холодно?
Ком. Верт.
Тепло Ваше Величество.
Николай II
А я под стол плеваться умею!
Ком. Верт.
Очень интересно В. В.
Николай II
Хочешь покажу?
Ком. Верт.
Ну покажи!
Ник. II
тпфу!
Ком. Верт.
Вот это здорово!
Ник. II
тпфу!
Ком. Верт.
Замечательно!
Xepcin (core a en)
Seniores, clui la porte. La dejela es un tempo la plu perilosa! Mea tia
ia dona a me per donada gantos, e papa ia dise, ce e la mustax e barba e suprasiles de me
e tota tota es roja como de la ensenioresa.
Comsomoliste Vertunov
Core a Moscva[⁴], tu, la maldiseda.
Xepcin (canta)
Me ia core, jira gamas,
Salta como un lion
“No despera” — on ia clama
“No regarda sirca tu
Prend’la sabre de la gaina
Brandi lo supra la trunca
Tua colpa es silente,
Axi deutxes como pinos.”
Щепкин (вбегая)
Господа закройте дверь. Оттепель это самое опасное время! Моя тетя
подарила мне перчатки, а папа сказал, что у меня и усы и борода и брови
и все все рыжее как у учительницы.
Комсомолец Вертунов
Беги в Москву, окаянный.
Щепкин (поет)
Я бегу верчу ногою
в небо прыгаю как лев
мне кричали: не сдавайся
не смотри по сторонам
ну-ка саблю вынь из ножен
и взмахни над голым пнем
твой удар и тих и нежен
рубит немца под сосну.
Comsomoliste Vertunov
Core, core plu rapida!
Xepcin (canta)
Un falcon dormeta alta,
Me ia core a la note,
Animales – su la monte,
Pexes dormi sur la plaia.
Sola tu, tsaresa mea,
Tu regarda a la campo
Sola tu reclina tua
Testa, O tsaresa triste.
Комсомолец Вертунов
Беги беги скорей!
Щепкин (поет)
Дремлет сокол в небе белом
я как птица в ночь бегу
звери под гору ложатся
рыбы спят на берегу
только ты моя царица
в поле круглое глядишь
только ты головку ниже
опускаешь и грустишь.
Comsomoliste Vertunov
Vania, Vania, rapida! Un plu pico. Brinca tra la foso. Vide ce Moscva brilia
an plu ca un alga lago, la casas flota. La templos peti obedable es vidable. Freta, Vania!
Vania Xepcin (canta)
Mea gol es atenida
En la Moscva ostentosa.
Totas trota tan rapida,
Freta multe angusosa.
Комсомолец Вертунов
Ваня Ваня торопись! Еще немного. Перепрыгни канавку. Вон Москва блестит
пуще озера, домики плывут. Церковки послушные виднеются. Торопись Ваня!
Ваня Щепкин (поет)
Я пришел к заветной цели
вот и пышная Москва
надо мной хлопочут люди
а кругом тоска тоска.
Nicolai II
Mea Dio, cual vive maldiseda!
Comsomoliste Vertunov
Tsar, recontrola tu!
E no descorajosi!
Escuta bon con la orea tormentada
Oblida sur la vive de pasada.
No multe tempo de la vive resta. Ma tu
Perce tu turba Vania Xepcin?
Perce tu clama me? Perce riente
Ia xuta a la campa en la campo?
La Dio envia a tu la puni. En la tomba
Aseta lo, drenante como risas tua jenas
Concava.
Николай II
Господи какая проклятая жизнь!
Комсомолец Вертунов
Царь опомнись!
Тебе ли падать духом!
Тебе ли выть! прислушайся мучим ухом
и жизнь прошлую забудь навек.
Тебе не много жить осталось. А ты
Зачем зачем тревожил Ваню Щепкина
зачем позвал меня и с хохотом
промчался мимо стана в поле крысой?
расплату Бог послал. Прими в гробу недавнем
ее. И щеки впадшие как букли осуши.
Nicolai II
Silenti! No nesesa parla.
Me sabe tota. Sur la mur asi
La comandor notable pende se
En cuando Maria la bela ia lamenta
Teninte teclas su la mano.
Asi Bismarck eterna ia anela
Ma sua fia, el ia pare diferente.
Regarda, como gamos
La caros xilia. Manadores core. Regarda,
La descapasidas freta con tintina
E core como flamas de matina.
La spada vola sur la alas.
E supra la palasio cadeda
On vide la armur pendeda.
Me sabe tota…
Николай II
Молчи. Не стоит говорить.
Я знаю все. На этой стенке
повесился великий полководец
когда прекрасная Мария горевала
и клавиши держала под рукою
тут вечный Бисмарк об землю томился
но дочь его казалась нам другой.
Смотри как лань визжат телеги
бегут погонщики. Смотри
под звоны шустрые калеки
несутся пламенем с утра
и всюду меч летит крылатый.
над опрокинутой палатой
смотри тоскующие латы
висят как медные ветра’
я знаю все…
Comsomoliste Vertunov
Ma esce tu recorda un de dias?
La clima ia es invernal e un nevon
Ia vaga sirca Moscva. La cabanas
Crepita nonmovente
E avias ia cade en la neva.
La pedes de algun ia flaxi
E on ia xuxa en franses.
Cual pais vos vade a traversa?
Do es la pais de do vos es?
Recorda — multe rejimentos
Asi Napoleon ia gida
E arde Moscva a la tera?
Recorda?
Nicolai II
No. Me ia oblida.
Комсомолец Вертунов
А помнишь день?
погода зимняя была и вьюга
шаталась около Москвы
трещала хижина и дом не шевелился
и птицы падали в безжалостный сугроб
и чьих-то ног следы мелькали
французская шумела речь
откуда вы? издалека ли
страну идете пересечь?
Ты помнишь царь Наполеона?
тебе гранитный вызов был
Москва врагом была спалена
ты помнишь это?
Николай II
Нет забыл.
Comsomoliste Vertunov
Oblida? Noncredable!
An tal, espeta un momento. Tu recorda Famusov?
Nicolai II
Recorda.
Com. Vert.
E Catenca?
Ela ia bonveni tu con un beseta sur Morscaia[⁵]
Vos vade con la braso en la braso.
Catenca ia brandeta la ombrela.
Vos ia visita un boteca de joalas.
Tu ia pasea como lo conveni a un imperor.
Catenca ia pasea como
Un pendador de lenio.
Комсомолец Вертунов
Забыл? Еще бы!
Хотя постой. Ты помнишь Фамусова?
Николай II
Помню.
Ком. Верт.
А Катеньку?
Она тебя встречала поцелуем на Морской
и зонтиком помахивая шла под ручку.
Вы заходили в ювелирный магазин
ты шел как подобает Императору
а Катенька как виселица шла.
Nicolai II
Si, me conose el.
Ma do el es?
Com. Vert.
No multe importante.
Silenti tu, alga persones veni a asi.
Regarda, Famusov a lado de Cirill Daviditx
e an… Catenca. Veni, tsar.
Famusov
Amis! nos es en esta casa
Denov’!
Me va presenta vos a la Comsomoliste Vertunov.
Tal respetada… O Catenca, tu ia roji?
E tu, Cirill Daviditx? Tal nonconveninte!
Perce tu tristi, confusada como un enfante?
Catenca
No, Pavel Afanasievitx, me es felis
e roji per razonas nonsabeda.
Николай II
Да да знакома
но где она?
Ком. Верт.
Неважно
тише к нам идут
вон Фамусов а с ним Кирилл Давыдыч
и даже… даже Катенька. Пойдемте царь.
Фамусов
Друзья! мы снова в этом доме!
Я вам сейчас представлю Комсомольца Вертунова
такой почтенный… Катенька вы покраснели?
и ты Кирилл Давыдыч? Вот некстати!
Чего ты загрустил смутившись как дитя?
Катенька
Нет Павел Афанасьевич я рада
а покраснела просто так.
Comsom. Vertunov
O dise, Famusov,
Como lo vade a la prinse Mexersci?
Famusov
Mil grasias. En sania bon
Eleva canarios.
Com. Vert.
E sua fia bela Maria?
Famusov
O, Maria, el ia reuni con la Dio.
Coms. Vert.
Perce la Dio? Cual bizara.
Tu debe abandona superstisios.
Комсом. Вертунов
Скажите Фамусов,
как поживает князь Мещерский?
Фамусов
Спасибо. В здравствии.
Разводит канареек.
Ком. Верт.
А дочь его прекрасная Мария?
Фамусов
Мария? Мария Богу душу отдала.
Комс. Верт.
Зачем же Богу? Вот чудак
не можете оставить предрассудки.
Obernibesov
La Dio, El es me!
E Maria es mea!
Nos ia es de des-cuatro anios cuando me comensa
Conose el.
A mea casa calma el ia vola. Me reclina.
Me vide ce la porte ia moveta
La venta ia sofleta en la sala.
Subita Maria ia entra.
La daga es pendeda sur la mur.
Tu vide esta? Maria,
Tu vide? El ia dise: “No.
A me lo no importa!
Me ama tu, Cirill Daviditx. Ta ce nos
Va fuji de asi. Lo es per me nauseante! Cira!
Tu es supraplenida con la odia.
Ta ce nos fuji
Sur un cavalo e balon de aira!
E tufa su la mar e a distante freta
E como amazonas tra montanias
Nos va tintina sur un fenetreta.
La padre va apare, nos va clama: Asta pronto!
Cirill Daviditx, fuji — nos es libre!”
Ma me ia dise: Maria, esce tu vide Dio?
La Dio, El es me! E tu no pote move de la teme.
No lansa tua oios. Tu va mori,
como un avia, del mano caresante!
Обернибесов
Бог - это я!
Моя Мария!
Четырнадцати лот мы познакомились.
Она впорхнула в мой тихий домик.
Я лежал.
Смотрю как будто дверь пошевелилась
как будто дунул ветер в комнату
и вдруг вошла Мария.
На стене кинжал. Ты видишь это?
Мария видишь это? Она сказала:
“Нет мне это все равно!
люблю тебя Кирилл Давыдыч
бежим мне здесь противно! Кира!
ты весь распух и злостью переполнен
бежим на лошади на шарике воздушном!
Нырнем под океян и снова в даль промчимся
и легкой амазонкой через горы
задребезжим в туманное окошко
мелькнет отец мы крикнем: до свиданья!
!бежим! Кирилл Давыдыч - мы свободны!”
А я сказал: ты видишь Бога?
Бог - это я, а ты, Мария
не двинешься от бренного испуга.
Очей не вскинешь. И как птица
умрешь от ласковой руки!
Xepcin (canta)
En un casa peti calma
Un bandito ia abita.
Fies no es permeteda
A prosimi esta loca.
Ma en cuando stelas franca
Lansa sua oios basa,
La bandito de la casa
Arde un candela blanca.
Nicolai II
Lia el! Esta es no un umana ma un alga betul!
Famusov
Calmi, Tua Majestia. Serta, nos pote lia
E mata el. Ma cual ta es la benefica?
El va revive a la dia pos doman e
Va canta denova como un povre a reles.
La gol no es nel vive, ma nel canta.
Como diseda par mea conoseda Mexersci, prinse,
Traversa mundo — a no loca
On ave tera tan fanginse.
Щепкин (поет)
Жил разбойник под горою
в тихом домике с окном
люди разные боялись
к той горе детей водить
но лишь только звезды кинут
взоры нежные к ручью
над горой печальный житель
теплит белую свечу.
Николай II
Свяжите его! это не человек а береза какая-то!
Фамусов
Успокойтесь Ваше Величество. Ну мы свяжем
его, убьем. Какая польза?
Он послезавтра оживет и снова
будет петь как нищий у перил
не в жизни цель, а в песне
как говорил мой друг Мещерский, князь,
пройди всю землю, но хоть тресни
ты не найдешь такую грязь.
Nicolai II
Cua tu opina,
Esce Cirill Daviditx Obernibesov la vil
Es un person plu bon ca el, o como?
Famusov
Plu fresca. Tu nesesa
Demanda a la prinse,
El es un conosor de alma e de corpo.
Nicolai II
Ma do on trova un tal saja?
Famusov
La prinse bon de me, el vive en la Swiz asidua.
Ta ce Cirill Daviditx va servi nos como un mesajor.
Un distilada, dona lo a el. E ance la mision.
Николай II
А как по-вашему
Кирилл Давыдыч злой Обернибесов
он лучше что ли или как?
Фамусов
Свежей. Спросите князя
он знаток души и тела.
Николай II
Но где достать такого мудреца?
Фамусов
Мой князь живет в Швейцарии прилежной
пускай Кирилл Давыдыч нам гонцом послужит
ему в дорогу дайте спирт и порученье.
Nicolai II
Senta, mea xico, en un avion,
Vola, mea xico, ultra Matterhorn.
Tensa la stomaco, verje tra nubEs.
Tu va vola asta do la prinse es.
Dise ce el debe veni a asi,
Dise — me es sua padre par sposI.
E a un ves nonimportante
Esente entre nozos grande
Me, con un pen en mea manos,
Pendeda par me’lingua mol,
Sumerji estra portainca
E scrive la saluta fol.
No tardi, Obernibesov.
Enaira l’avion donada.
A tu me dona un botela —
Botela con un distilada.
Asorbe lo si tu descaldi,
A pos — dejeta lo a via.
E ance presa un boton
Cuando tu vide Matterhorn.
Николай II
Садись голубчик в аэроплан
лети голубчик через Мон Блан
на поворотах стягивай живот
ты прилетишь где князь живет
Скажи ему чтоб он был здесь
Скажи ему что я его тесть
и как-то будучи повешен
за мой язык среди орешен
я в руки брал перо стальное
макал, но мимо пузырька
писал приветствие шальное
в кусты чихая изредка.
Лети к нему Обернибесов
аэроплан я тебе подарю
бутылку на, там спирт древесный
его положь в летучий трюм.
Ты им в пути себя согреешь
Мон Блан увидишь на заре лишь
тогда нажми вот эту кнопку
и выбрось прочь бутылку с пробкой.
Catenca
Adio, Cirill Daviditx!
Famusov
Vijila bon la aletas!
No desende plu basa ca tresento metres.
Cuando tu va ariva, demanda, do tu es.
(core de la stadio pos la avion)
Comsomoliste Vertunov
Un tal bizara.
Ia imajina un diablo sabe cua de se mesma! Regardor, cua tu opina sur esta
person?
Regardor
U es ja serta ce el va secute la coda e cadun va xerca futil per el.
Comsomoliste Vertunov
Lo es ja bobo! La determina de el no va sufisi. Vania, cua tu dise?
Xepcin
Nicolai II espetora sangue. On ta debe clama un dotor. Lo ta conveni.
Катенька
Прощай Кирилл Давыдыч!
Фамусов
Смотри как следует за элеронами!
Ниже трехсот метров не спускайся.
Когда прилетишь спроси куда попал.
убегает со сцены за аэропланом
Комсомолец Вертунов
Чудак.
Вообразил себя чорт знает кем! Зритель какого мнения ты об этом
человеке?
Зритель
А уж будьте покойны, вильнет хвостом и ищите где хотите.
Комсомолец Вертунов
Ну да! Не хватит решимости. Ваня что скажешь?
Щепкин
Николай II кровью харкает. Доктора бы позвать. Кстати было бы.
Comsomoliste Vertunov
Espeta, on ave plu consernas.
Regardor
E lo es sempre como lo! Si on es un loco, cua tu fa!
Coms. Vertunov
He tu ala, on ia dona a tu la libria e tu ja fa asi noncortes. Me sabe plu bon sur lo cual
me debe emprende.
Regardor
Me va cexa a mama.
Coms. Vert.
Vade e cexa. Me no cura.
Regardor
E va vade!
Coms. Vert.
E vade!
(regardor vade a via)
Coms. Vert.
Uf! Como un petra desponeda de la spalas.
Комсомолец Вертунов
Постой не до этого.
Зритель
То-то и оно-то! Как не все дома ничего и не попишешь.
Комс. Вертунов
Ну ты там, тебе волю дали так ты и нахальничать. Мне лучше знать что я
делаю.
Зритель
А я маме пожалуюсь.
Комс. Верт.
Иди и жалуйся. Жалко что ли.
Зритель
Вот и пойду!
Комс. Верт.
Вот и иди!
зритель уходит
Комс. Верт.
Фу! будто камень с плеч сняли.
Famusov (entra)
Do es la tsar?
Coms. Vert.
Diablo sabe lo. Cuando me nesesa algun, me trova no diablo. Esce acel
ia vola?
Famusov
E pronto ja va reveni. Catiuxa ance ia vade?
Coms. Vertunov
Ta ce totas perde ja.
(vade a via)
Фамусов (входя)
А где же царь?
Комс. Верт.
Чорт их знает. Когда нужно ни одного чорта под рукой не найдешь. Что
улетел?
Фамусов
Да уж скоро и назад будет. Катюша тоже ушла?
Комс. Вертунов
А ну их всех.
уходит
Famusov (solitar, pensosa)
un du
un du
un du tre
un du tre
un du
Porr-tuges
(algun core tra la stadio)
He a do tu core!
un du
un du
(cortina)
Фамусов (один, задумчиво)
раз два
раз два
раз два три
раз два три
раз два
Порр-тугалец
по сцене пробегает человек
Эй куда бежишь!
раз два
раз два
занавес
действие II
Prinse Mexersci
He abri!
Me es prins’Mexersci.
Ia veni a Piter.[⁶]
Me vole sabe ci ia nomi me un odiable!
Par sol’un mano me va rompe el
E envia al madre del diablo
Si el atenta fronti me, la alta!
Me mata duple tal amaperil!
Va arde el e sperde tra la tera
La sene! Ci es tu?
Князь Мещерский
Эй отворите!
Я князь Мещерский
приехал в Питер
хочу проведать кто тут мерзавцем
меня светлейшего назвал.
Всех разобью одной рукою
и к чертовой матери пошлю
попробуй только выйди! Дважды
убью такого смельчака
сожгу и пеплом разбросаю
по всей земле!
Ты кто такой?
Gardor
Es plu cuieta! No scandali!
Prinse Mexersci
Cua? El a me…
No, no. Escuta lo…
Esce tu sabe
Ce esta manos curvi un copec!
Gardor
Si tu no sesa lo aora,
Me va aresta tu.
Prinse Mexersci
Aresta? Bon, ta ce tu proba!
Lo es par me an espetable!
Gardor
Tu es aora arestada! Segue.
Pr. Mex.
No puxa! Gida an al cornos del diablo.
Сторож
Вы здесь потише! Не скандальте!
Князь Мещерский
Скажите? Он меня…
Нет послушайте…
да ты-то знаешь
вот эти руки гнут пятак!
Сторож
А если вы сейчас не замолчите
я вас могу арестовать.
Князь Мещерский
Арестовать? валяй попробуй!
Я это так и ожидал!
Сторож
Вы арестованы! Пойдемте.
Кн. Мещ.
Не толкайся!
Веди хоть к чорту на рога.
Com. Vertunov (entra)
A, lo es tu!
Pr. Mex.
Si. Me ariva. Esce Nicolai II abita esta loca?
Com. Vert.
Coreta, ma aora el no es en sania, el reclina
En un leto como un arbor.
Prinse Mexersci
He, militar! Cua tu regarda?
A el tu gida me!
Gardor
A ci, tu dise?
Prinse Mexersci
Al tsar ci como un arbor reclina.
On ave cuatro pasos asta la porton
Ma ance un stangeta reclinante como un diablo!
Gardor
Ta ce tu brinca supra lo con un brandeta!
Prinse Mexersci (brinca)
Alora do?
A destra o a lado?
Gardor
Asi tu vade, per favore.
Ком. Вертунов (входя)
Ах это вы!
Кн. Мещ.
Да. Приехал. Тут проживает Николай II?
Ком. Верт.
Тут, но сейчас он болен
лежит в кровати как бревно.
Князь Мещерский
Эй служивый! Чего глядишь?
Веди к нему!
Сторож
К кому тоись.
Князь Мещерский
К царю что как бревно лежит.
Четыре шага до ворот осталось
а лужа тут валяется как чорт!
Сторож
А вы ее с размаху перепрыньте!
Князь Мещерский (прыгнув)
Куда идти
направо или вбок?
Сторож
Сюда пожалуйте.
(la porton abri)
Nicolai II
A do regarda me?
A cada loca — viles. Un de los
Ia abri un camisa loco e escuta
Un fonograf, en cuando sua oios es cluida forte.
Ala un cavalero gami con un alabarda,
Manteni calmia pasosa de un burocrata.
Ala es un gardor e la comsomoliste Vertunov,
Con los on ave un person
A me asta aora nonsabeda.
El debe es un suplicor de alga tipo.
открываются ворота
Николай II (в кровати)
Куда смотреть?
Везде злодеи. Вон один
открыл безумную рубашку
и слушает зажмурясь граммофон.
Вон рыцарь ходит с алебардой
хранит покой чиновника.
Вон сторож, комсомолец Вертунов,
а с ними кто-то мне доселе не известный.
должно какой-нибудь проситель.
Prinse Mexersci
Alo, tsar!
Me veni sur la alas pronto,
Cirill Daviditx a la lado.
Cazan[⁷] videta e Piter ia sorti,
Inflante e crevente en la testa,
Batente e bolinte en Fontanca[⁸],
Cadente a la Neva a pantanes.
Nos sorti de la avion e leje:
“La Site Leningrad”[⁹]
Князь Мещерский
Здравствуй царь!
Я прилетел на крыльях быстрых
Кирилл Давыдыч мчался тут же.
Казань мелькнула, вышел Питер
раздулся в голову и треснул
Фонтанкой бился, клокотал
и шлепнулся к Неве у самого болота.
Мы вылезли и прочитали:
“Город Ленинград”.
Nicolai II
Si. Lo es vera.
Dio Dio!
Lo ia es tan resente.
Esente un enfante, me ia core
E come un orania
Fureta confetos inosente de un pox
E cade en teror en un presentia de laboror.
Николай II
Да. Это правда.
Боже Боже!
Еще совсем недавно
я бегал мальчиком
и кушал апельсин,
таскал невинные конфетки из кармашка
и падал в ужасе при виде мужика.
Comsomoliste Vertunov
He, otra cosas ance ia aveni!
A ves pasada me ia banio en un rio peti
Subita alga cosa flota simil a pex.
Ma me regarda atendosa lo
E xilia como un buteo
Saltante pronto de la acua.
Prinse Mexersci
Ma cua ia es acel?
Nicolai II
Ja dise.
Com. Vert.
Lo ia es un enroleta
De bastetas, mos e folias.
Me ia xilia multe forte
Asustada com’piolio.
E a pos per cuatro notes
Me ia ave melancolia.
Nicolai II
Divertinte! Tu es un coarde. E tota vos es como acel. Asustada de un basteta? E como si tu
ta vide un basto?
Com. Vert. (a lado)
A cada dia me vide un baston stupida. No problem! No suinte.
Комсомолец Вертунов
Но мало ли что было!
Я однажды купался в речке.
Вдруг смотрю плывет как будто рыба.
Но вглядевшись
я крикнул как сарыч
и выскочил на брег.
Князь Мещерский
Что же это было?
Николай II
Ну?
Ком. Верт.
Это был простой комочек
нежных прутиков и мха
я кричал что было мочи
испугавшись как блоха.
А потом четыре ночи
жизнь казалась мне плоха.
Николай II
Вот это здорово! Ты трус. И все вы такие, испугался прутика? А если бы
увидал палку?
Ком. Верт. (в сторону)
Каждый день вижу дубину тупоголовую. И ничего! Не страшно.
Prinse Mexersci
Alora a la consernada. Seniores! Per cua vos ia clama me?
Nicolai
Tua inteleto es nesesada.
Com. Vert.
Deside ci ta es plu bon.
Vania Xepcin o esta
Cirill Davidovitx Obernibesov
La prima — triste, nonusable,
La otra ave un sesteta sur un spala.
Князь Мещерский
Ну к делу. Господа! Зачем вы меня вызвали?
Николай
Твой ум понадобился.
Ком. Верт.
Решите нам. Кто лучше.
Ваня Щепкин или этот
Кирилл Давыдович Обернибесов
один печальный и ненужный
другой с корзинкой на плече.
Prinse Mexersci
Me pensa ce plu bon es el
Ci ja de sua cuna
Ia clama “brava! brava!”
E tira la mustax
De papa o del tio
En cuando on, tosente
A lado e a un teleta,
A el ia canta irmos.
Nicolai II
Lodable!
Cual potia del judi nonerante!
Nos debe clama per Cirill Daviditx e demanda
Cual xico el ia es en sua bebia.
Князь Мещерский
По-мойму лучше тот
который из пеленок
уже кричал “брависсимо”
и дергал за усы
папашу или дядю
когда ему покашливая
в сторону и в тряпочку
пели ирмосы.
Николай II
Восхитительно!
Какая мощь бесстрастного сужденья.
Мы позовем Кирилл Давыдыча и спросим
каков он был в младенчестве своем.
Xepcin (core a en)
Aora me veni de veni de Moscva. Me ia core a ala e los ave esata tota cosas como
a nos. La casas e persones es la mesma. Sola, los parla en reversa. “Alo”
a los sinifia “adio”. E donce, me ia debe core a retro. Ma me pensa ce
aora a alga loca un fenetra es abrida — lo flueta. Me ia core tal ce me ia sui an.
Щепкин (вбегая)
Сейчас только что из Москвы. Прибежал туда а там все так же как и у
нас. Такие же дома и люди. Говорят только наоборот. “Здравствуйте”
это значит у них “прощайте”. Я и побежал обратно. Только где-то
по-моему окно открыто - дует. Я бежал - так вспотел.
Nicolai II
A! Nos nesesa multe tu. Dise per favore, cuando tu ia es un bebe,
esce tu ia tira la mustax de tua papa o, per dise, de tua tio?
Xepcin
Cua?
Nicolai II
Esce tu ia tira la mustax de tua papa o mama?
Xepcin
Per cua?
Nicolai II
Donce, no?
Xepcin
Tua Majestia, no ruina me.
Nicolai II
Bon bon, vade ja.
E como sur Cirill Davidovitx, esce el ia veni?
Николай II
А! нам-то тебя и нужно. Скажи пожалуйста, когда ты был еще в пеленках,
дергал ты папашу или, ну скажем, дядюшку своего за усы?
Щепкин
Что?
Николай II
Ты дергал за усы папу или маму?
Щепкин
Зачем?
Николай II
Значит не дергал?
Щепкин
Ваше величество не погубите.
Николай II
Ну ладно, ступай себе.
А что, Кирилл Давыдович пришел?
Comsomoliste Vertunov
No, el ancora no ia apare. Me vide Famusov, ma el es solitar. Pavel
Afanasievitx, do es tua ami?
Famusov (entra)
El ia refusa veni!
Me dise: Ta ce tu escuta! Veni!
Ma el ia sta covrente se nel capa
Sin move, a la entra.
Instante comprendente tota, me ia vide
Ce el es triste.
El sta con alga libro en la manos
Teninte sua dito entre pajes.
Sta tal silente. Sua peto osilante
Sul capa similinte de un ala.
Xepcin
El vade a asi.
Coms. Vert.
Cua, Famusov?
La rus no ia susede?
Tu vole pare un oveta?
Ia pinti jenas a zafran
Ma ia oblida de sisori tua garas.
Комсомолец Вертунов
Нет его все еще нету. Вон идет Фамусов, но кажется один. Павел
Афанасьевич где же ваш друг?
Фамусов (входя)
Он отказался идти сюда!
Я говорил ему: Послушай! Пойдем!
а он в накидку завернувшись
стоял у входа.
Я тотчас же все понял.
Он тоскует.
В его руках виднелась книга
он пальцем заложил страницу.
Молчал. И только грудь качалась
да плащ казался мне крылом.
Щепкин
Смотрите он идет сюда.
Комс. Верт.
Что Фамусов?
Не вышло дело?
Хотел прикинуться ягненком?
Вон щеки выкрасил шафраном
но выстричь когти позабыл.
Nicolai II
Ja do el es?
Xepcin
El gami sur la ponte.
Prinse Mexersci
Me pensa ce acel es un cavalo.
Xepcin
No, ala.
Nicolai II
A si! Me vide el.
El porta un campana en la manos.
Prinse Mexersci
No un campana, tsar, ma sparas!
Николай II
Ну, где же он?
Щепкин
Вон там шагает по мосту.
Князь Мещерский
По-мойму это лошадь.
Щепкин
Нет вон там.
Николай II
Ах да теперь я вижу
в руках он держит колокол.
Князь Мещерский
Не колокол, а выстрелы!
Xepcin
Ta ce nos fuji, senioreles!
Comsomoliste Vertunov
Espeta. A do tu vole fuji?
No ansia, O tsar. Me ia comanda
Ce Criuger sta a la entra. El es nontemosa
E ance fea.
Un xico no va pasa estra el
E cualce venta no va sofla.
El va catura cada par la manga,
Va puxa a un caro, va sibila
En dito. No temosi! Criuger
Es la geror.
El garda.
Щепкин
Бежимте господа!
Комсомолец Вертунов
Постой, куда бежать?
Царь не волнуйся.
Я приказал стоять у входа Крюгеру
он смел и безобразен
мальчишка не пройдет
и ветер не промчится
он всякого поймает за рукав
толкнет в кибитку
свистнет пальцем,
не бойтесь!
Крюгер - это воин.
Он хранит.
Xepcin (canta)
Criuger sta a la portes
Menasante e ferin.
Ma, lansante brasos alta,
Cade pos un spara vil.
Comsomoliste Vertunov
Como el es matada?!
Gardor (core a en)
Tua Majestia! Cuando stante a posto, Emmanuil Criuger ia es asasinada
par un fem nonconoseda.
Щепкин (поет)
У дверей железный Крюгер
саблей немцу погрозил
но всплеснув руками падал
выстрел Крюгера сразил.
Комсомолец Вертунов
Как его убили?!
Сторож (вбегая)
Ваше Величество! Стоящий на посту Эммануил Крюгер только что убит
неизвестной женщиной.
Nicolai II
Cua aveni asi?
Gardor
Me no osa sabe, Tua Majestia!
Nicolai II
La tradi! O tu, la orible, menti!
Ta ce vos trae Criuger a me!
Me vole ce cadun ta vade!
Sin escutores me desira parla
Con el. Prepara samovar, infusa te.
Prinse Mexersci
Ma el pare es finida?
Николай II
Что же это такое?
Сторож
Не смею знать Ваше Величество!
Николай II
Измена! или ты мерзавец лжешь!
Подать мне Крюгера!
Хочу чтоб все ушли!
Я с ним наедине желаю разговаривать.
Поставьте самовар
и заварите чай.
Князь Мещерский
Но ведь его кажись прихлопнули?
Nicolai II
Silenti, no atenta…
Me va espeta asta ce el veni.
E Obernibesov, el gami sur la ponte —
Lo no importa. El es vil e strana.
E tu — reveni a la Swiz
Lo es plu bon ala.
A via de la sol, asconde de umanas.
Ma me nesesa Criuger.
Ci dise “el ia mori?”
A do es Criuger? Piotr, responde! Criuger es do?
Xepcin ia dise ce el es matada.
Do Criuger es? O Piotr, do?!
Me vole la responde!
Николай II
Молчи и не пытайся…
Я буду ждать пока он не придет.
Пускай шагает по мосту Обернибесов
не в этом дело. Он элодей.
А ты лети к себе в Швейцарию
там лучше.
Уйди от солнца, скройся от людей.
Мне нужен Крюгер.
Кто сказал: “он умер?”
Где Крюгер? Петр! Крюгер где?
Вон Щепкин говорит его убили!
где Крюгер? Петр, где?!
Я жду!
Comsomoliste Vertunov
Futil va es tua espeta.
Piotr no oia.
E Criuger reclina en un sala.
La braso brandi nonpensante
Nubin pendente de un table.
El es cuieta, ma an tal
Fa un poesia final.
Famusov
Alora cua, esce nos va espeta Obernibesov o va vade?
Комсомолец Вертунов
Напрасно ждешь.
Не слышит Петр
и Крюгер в комнате лежит
его рука бездумно машет
свисая тучей со стола
не подходи к нему он тих
он сочинил последний стих.
Фамусов
Что же мы будем ждать Обернибесова или пойдем?
Prinse Mexersci
Cual site!
E cual pais!
Me ia ariva
A mea propre stato
E cua?
No stato, ma un caxa vacua per xapones.
Un barba vola, mandarinas dansa sur la stradas.
Me vide un foresta, vales cuadro
E sites refujada a la lados,
Tsares senta, come blinis
Jua cartas a matini,
Poi reclina. Dio, si!
Me va vola de asi.
Князь Мещерский
Вот город!
Вот страна!
Я прилетел на родину
и что же
не родина
а ящик из-под шляп.
На улице танцуют мандарины
в окошко залетает борода
я вижу лес, квадратные долины
а сбоку приютились города,
и там сидят еще цари
играют в карты до зари
потом ложатся. Боже мой!
Улечу-ка я домой.
Focadorores (porta Criuger, canta)
Criuger es mor. No jemi.
El es mor com’un baston.
On videta sua jeno
Tra la bucos del telon.
El reclina sin suspira,
Ronci multe encantad’.
Nel siel’la sol estingui
Luminante Leningrad.
Факельщики (вносят Крюгера, поют)
Умер Крюгер как полено
ты не плачь и не стони
вон торчит его колено
между дырок простыни.
Он лежит не вздыхает
он и фыркает и рад.
В небе лампа потухает
освещая Ленинград.
——
(Obernibesov e la Gardor sur la ponte)
Gardor
Ci vade!
Responde, tu, ci vade!
He, escuta. Ci tu es!
Para, me no lasa ce tu pasa!
Responde, a do tu vade e cua es la nom.
Obernibesov
La nom es Obernibesov.
Me vade solitar al spasio.
Sur un barcon me flota oji a un porto vacua.
Lo es la come media.
Me senta a un table solitar.
Me vide — Maria.
Me es un studiante militar.
Ma me ia dise: “Maria la bela,
Encontra me a mea table triste.
Prosimi a asi.” Ma lo ia es futil.
E el ia pasa. E la sopa fri.
Обернибесов и Сторож на мосту
Сторож
Кто идет!
Откликнись кто идет!
Эй слушай кто ты такой!
Стой, не пущу!
Ответь куда идешь и как зовут.
Обернибесов
Меня зовут Обернибесов
иду в пространство. Я один.
На пароходе плыл сегодня в пустую гавань
Был обед.
Я сел на палубе за столик одинокий.
Смотрю идет Мария.
Я кадет.
Но я сказал: “Мария ты прекрасна
иди ко мне за мой печальный стол.
Иди сюда”. Но было все напрасно.
Она прошла. И суп остыл.
Gardor
Ai! Ai! Aida!
Obernibesov
Silenti.
Me ia crea mundo.
On teme me.
Ma tu, mea ami, no teme car me es un poesiste.
Me va catura tu par tua gamas peti
E com’un avia
Va colpa esclamante sur colona.
Gardor (evade e fuji)
Gardor! Rubor!
Obernibesov (xasa el)
A — rr rar, rar — rrr
Сторож
Ай ай караул!
Обернибесов
Молчи.
Я создал мир.
Меня боятся.
Но ты мой друг не бойся. Я поэт
схвачу тебя за ножки
и как птицу
ударю с возгласом о тумбу головой.
Сторож (вырывается и бежит)
Караул! Грабитель!
Обернибесов (бежит за ним)
Ах - ыр рар, рар - ррр
(La stadio distante.)
Piotr
Del tempo cuando Criuger ia mori,
Me es tristida, vaga en la site
En un camisa. Tota es nonreta!
E tu, castel la duple botonida,
No brilia car reteni polvo e onora tsares.
E tu, caseta fame sur la ponte,
No un mervelia tu envolve en la palia.
Si alga prinse pasa, tu coxea.
O si un nube flax enaira al sofito muda.
Denova un inverno! Desordina!
Un fema craci nozas sur un ramo.
Alora, al Palasio d’Inverno,[¹⁰]
Como a ante, Criuger vijila,
Regarda triste la sielo calma…
Pu!
Lo no es Criuger regarda la sielo.
Tu!
Vijilor
Cual es la ora?
Piotr
Cuatro.
Si! Cua on pote dise!
A tota lados es un bol sin dio!
Catenca freta
Probable al cortea con la comsomoliste Vertunov.
A do tu ia asconde, Rusia!
Второй план.
Пётр
С тех пор как умер Крюгер
я опечален. Хожу по городу
в рубахе. Все коряво!
и ты двубортный замок тем не блещешь
что пыль хранишь и чествуешь царя
и ты на мостике голодная избушка
не чудо кутаешь в солому средь коней
пройдет ли мимо князь
ну ладно! ты хромаешь
взлетит ли туча быстрая к немому потолку.
Опять зима! на улице смятенье.
Вон баба щелкает орехи на суку.
Тогда у Зимнего дворца печален
стоит как прежде Крюгер на часах
глядит в безоблачное небо Крюгер…
тпфу-ты!
не Крюгер в небо посмотрел
а ты.
Часовой
Который час?
Пётр
Четыре.
Да! нечего сказать, кругом
лохань безбожная! Вон Катенька спешит
должно быть на свиданье с комсомольцем Вертуновым.
Россия где же ты!
Obernibesov
Asi. En mea punio.
Bela? Catura lo, finida.
Me veni a asi sur tubos peti.
Me es la Dio.
Tu vole ce acel femeta va returna?
Me pote lansa esta petra
A un portasapon e lo va infla
De un anela nonumana. La femeta
Va verje a un arboreta e reclina
Sur erba. Tota lo es conoseda
A me. Car me es un ungula.
No crede me? Regarda a asi.
En mea oios la acueta xuxa a distante.
A ves, a cuando Maria ia vide
Un avia, alora el ia dise: O Cirill Davidovitx,
Ta ce tu mata esta per un recordante!
Instante regardante mea oios.
Pos lo me sola tristi. Lo no es noiante,
Me trova nun de ci me pote colpa per la joia.
Обернибесов
Тут. В кулаке.
Красиво? Схватил и все тут.
Я пришел сюда на трубочках.
Я Бог.
Вон хочешь эта девка обернется?
я брошу камень в мыльницу и он
распухнет от тоски нечеловеческой. А девка
свернет в кусты и ляжет на траву.
Мне это все знакомо. Я копыто.
Не веришь? Посмотри сюда.
В моих глазах шумит водичка далеко.
Мария как-то увидала птицу
и говорит: Кирилл Давыдович
убей на память!
и тут же посмотрела мне в глаза.
С тех пор я все тоскую. Мне не скучно
но некого ударить по зубам.
Piotr
Me ance xerca
El ci me pote descapasi
El ci me pote craci.
Sin impresa.
Obernibesov
E me ia trova.
Regarda como me va talia la mento del canix
E suspirante, en la lus de dia, va mutila tu.
Core!
(Piotr core)
Obernibesov (core pos Piotr)
A! Me es la Dio con un axa!!
Пётр
Я тоже все искал
кого бы изнеможить
кому бы хрустнуться.
Но тоже без следа.
Обернибесов
А я нашел.
Смотри как пудель обрежу подбородок
и вздохнув
средь бела дня тебя перекалечу.
Беги!
Пётр бежит
Обернибесов (бежит за Петром)
Ага! я Бог но с топором!!
(La stadio prosima.)
Prinse Mexersci
Donce bon! A via de asi.
O desonora!
Me no repete me asi denova.
Oribles! Los ia clama me!
Tan alta e tan saja como la diablo.
Per judi alga Obernibesov e Vania Xepcin.
Flajeli vos! Me vade e a vos: bon resta!
(Catenca entra)
bonjour![¹¹]
Первый план.
Князь Мещерский (садясь в аэроплан)
Ну ладно! прочь из этих мест.
Какой позор!
Я больше тут не буду повторяться.
Мерзавцы! Вызвали меня!
Светлейшего и мудрого как чорт.
Судить какого-то Обернибесова и Ваню Щепкина.
Эх тети! Куда уж вам!
входит Катенька
bonjour!
Catenca
O, me ia talia mea falda
En cuando me traversa la curgan.
Prinse Mexersci
Catenca! Dise per favore
De do la erba es sur tua cardigan?
Catenca
Un particula cade de un oio.
Prinse Mexersci
Lo es probable un finoio.
Lo es tan verde e tan burl…
Catenca
Alga pastor pasea sur l…
Prinse Mexersci
Tu, cortesan de caramel,
es pico corta ante me.
Catenca
No parla fol par causa ce me destensa
e me no sabe como besa.
Prinse Mexersci
No vade, para, per favore
(la Comsomoliste Vertunov entra)
e no jardar pr pr.
Катенька
Я так ужасно торопилась
что даже юбку порвала.
Князь Мещерский
Катенька! скажите мне на милость
откуда здесь у вас на кофточке трава.
Катенька
Соринка выпала из глазу.
Князь Мещерский
Я не видал еще ни разу
таких зеленых попереч.
Катенька
Вон пастушок идет по реч.
Князь Мещерский
Но вы прелестная кокотка
передо мной чуть-чуть коротка.
Катенька
Не говорите глупости. Я млею
и целоваться не умею.
Князь Мещерский
Ого стоп стоп, не уходите.
входит комсомолец Вертунов
и не жардар пр пр.
Coms. Vertunov
Vos parce abrasa asi lunlotra?
Catenca
Me es en larmas.
El es loco
E tan rabica com’un porco.
Prinse Mexersci
Permete, me ia atenta sur la cordetas sinsera…
Coms. Vertunov
Basta!
La menti nausea me!
Vola a do de do tu veni!
Me e Catia, nos va fa en otra modo.
Комс. Вертунов
Чего это вы тут друг друга обнимаете?
Катенька
Я вся в слезах.
Он так нахален
и так безумен как свинья.
Князь Мещерский
Позвольте я пробовал на искренних струнах…
Комс. Вертунов
Довольно!
Мне ложь противна!
Лети откуда прилетел!
Мы с Катей по-другому обойдемся.
Obernibesov (entra)
Un gato sur un teto, el ensofla
La carne del graneria e vade
A un bobin. La mundo es obesa!
Selebra, fem sircasian! Lo brilia.
E me regarda cosas tan diversa.
Bazil portante la povoinices.[¹²]
E un caror arnesi sua treno,
Xuxinte a la boca triste.
E me, la dominor de Moscva,
Ia besa Maria a casa,
En la cosina. Me reclina
En la cavetas e ia lisca
La manos al portasapon.
Me ance vide — el va mori,
Me puxa la cotel su lados.
Me prende sci ancora fria
E lansa forte a un cuna.
El canta: O Cirill Daviditx
Ta ce tu turna a plu ves.
Me pensa: lo es un mervelia
E turna como un martes.
Обернибесов (входя)
На крыше ходит кот.
Он мясо нюхает в амбаре
идет в катушку. Я смотрю
килями жерла. Дороден мир!
Ликуй черкешенка! Сверкает.
Базиль повойники несет
то кучер сани запрягая
шумит в убогие уста.
А я владыка над Москвою
Марию в кухне целовал
ложился в ямочки с тоскою
и руки в мыльницу совал.
Она умрет. Я сверху вижу
вонзаю ножик под бока.
Я в колыбель бросаю лыжу,
еще холодную пока.
Она поет: Кирилл Давыдыч
ну обернись еще разок.
А я подумал: это чудо
и повернулся как зрачок
Prinse Mexersci
Me es alta sul sielo.
Catia, brandi con la bolsa.
E disente a el “adio”
Scrive un mesaj’amosa.
Catia
Mea prometeda vola
A un otra seniorel.
Me sur pedes nuda veni.
Per ce tu va mata el.
Prinse Mexersci
Me tan alta nel sielo
Vola do la nubes formi.
Vide — lo es multe fria.
Clui portes e adormi.
(vola a via)
Coms. Vertunov
Montes cade. Lo es tarda.
Catia, ta ce nos parti.
(Coms. Vertunov e Catia vade)
Князь Мещерский
Улетаю под небесья
Катя сумочкой наши
и поклон ему отвеся
мне любовную пиши.
Катя
Мой жених меня бросает
он другую полюбил
я приду к тебе босая
только б ты его убил.
Князь Мещерский
Я как птица над горою
говорю тебе: блесни.
видишь холодно, закрой
двери настежь и усни.
улетает
Комс. Вертунов
Закатилася гора.
Катя поздно. Спать пора.
Комс. Вертунов и Катя уходят
Obernibesov (solitar)
Lo es plu bon de no regarda.
Acel umanas, cua los es?
Probable, me ia crea los en freta.
Aora me comprende lo.
En cuando me ia vade suriente nel Pasaje,[¹³]
Un pensa flaxi en la mente:
“Tu, Maria, probable, ia oblida me.”
Ma poi me recontrola me e fumi
Un papirosa.
“Lo no es posible!” — la sposa de la tesoror ia dise
“A nosa tempo com’on pote de oblida el?”
A pos, on sona des del sera.
Me ia regarda en saleta.
Me vide Maria, el trensa la capeles
E nomi Dio “tu es mea bon”
E dona me regardas vil.
Me ia comprende ce lo es un truco peti.
E poi ia dise: “Dio, El es me,
E tu, O Maria, es un enfante
Desonorosa.” Lo ia pare
Ce el silenti. Ma acel ia es un menti.
El ia es lenta caturada
A la abiso-Peterburg.
E lansa regardetas dulse
E surie a supra d’me.
E me ia sta com’sur un stadio,
Ia sofla calda a un fero,
Poi multe enfantin e simple
Me besa sua spala: Ela
Ia pia e ia regardeta
A lados. Poi ia es soniada
A me a note com’un yate,
E me ia axi con un spada
De spalas sua mast’moiada.
(cortina)
Обернибесов (один)
Да. Лучше не смотреть.
Ну что это за люди?
Я создал их в поспешности.
Теперь я понял.
Когда я проходил с улыбкой по Пассажу
мне вдруг мелькнула мысль:
“верно ты меня Мария позабыла”.
Но тут же спохватился
и вынув папиросу закурил.
“Не может быть, - сказала казначейша,
не в наше время забывать его”.
Тогда пробило десять вечера.
Я посмотрел в чуланчик.
А там Мария волосы плетет
и называет Бога: “мой хороший”
и на меня глядит как зверь.
Я понял - это хитрость небольшая
потом сказал: “Бог это я,
а ты Мария дитя бесславное.” Казалось,
она молчит. Но это ложь.
Она тихонько попадала
в бездонный город Петербург.
И взоры нежные кидала
и улыбалась наверху
а я стоял как на помостах
трубил в подкову горячо
потом совсем по-детски просто
я целовал ее плечо:
она визжала и косилась
мне ночью кораблем приснилась
и я схватив железный меч
рубил сырую мачту с плеч.
занавес
третий акт
Ofisior I
Xinxes rampe nonrapida
Nel banieria susida.
Me, con gamas plen nudida,
Va sumerji me nel mar.
Me no va es esitante
Mea uniform’briliante
Cual ia es un oservante
De la grasia del tsar.
I офицер
Ох и время. Все клопы
баня грязна. Я брезглив
лучше в море окунусь
ноги потные заголив.
Не спасет меня мундир
буйной молодости сувенир
женских ласок покоритель
царской милости свидетель.
Ofisior II
Cual riable obsoleta
Tu razona noncoreta.
Tu confusa un rieta
Con un ri de samovar.
Prende me per un esemplo —
Me no vade a un templo
Me labora e contempla
Es un bon veterinar.
Esta vive de labora
Es plu bon ca un garota
Ta ce tu rapidi ance
A do la revolui ia trae totas.
II офицер
Ты смешон и старомоден
рассуждаешь невпопад
ручеек из самовара
принимаешь за водопад.
Ты возьми с меня пример
я среди житейских волн
стал хороший землемер
и работаю как вол.
Жизнь полная труда
мне приятна и мила
так и ты иди туда
куда всех революция привела.
Ofisior I
Me es creada per la otra.
Me fonde como un candela spesa.
Tu sabe Petia Pirogov?
El es me’camerada en nesesa.
Ofisior II
Fa cual tu vole e tu sabe
Ma tota esta es nonvera.
Un otra vive va comensa
En la comensa de janero.
I офицер
Оставь я создан для другого
я таю свечкой на дожде
ты помнишь Петю Пирогова?
он мой товарищ по нужде.
II офицер
Как хочешь, поступай как знаешь,
Хотя по правде говоря
все это ложь, а жизнь иная ж
придет в начале января.
Ofisior I
O si denova! Nevsci![¹⁴] E la caros!
La pas de prinses, la silentia del popla.
O Rusia! Tu es caldida par la potia.
Tu va enaira como la agila de du testas supr’Europa.
E tua fios brinca com’enfantes,
Como jovenes en bretelas sur la neva.
Me va ensofla estasin esta minutos
Sur rivas de la Rio Neva.
Ambos (canta)
Comunistes e tatares
va es mor, va es mor.
La engleses va ariva
sur barcones de vapor.
(dansa lansante la gamas)
I офицер
О если бы! О Невский! о кареты!
О княжеский покой, народа тихий ропот.
Россия! ты владычеством согрета
орлом двухглавым вознесешься над Европой
твои сыны запрыгают как дети
как юноши в подтяжках на снегу
и буду я вдыхать минуты эти
с блаженством божеским на невском берегу.
Оба (поют)
Коммунистам и татарам
скоро крах, скоро крах.
Англичане ведь недаром
на парах на парах.
пляшут раскидывая ноги
Ofisior I
Cua lo es?
Ofisior II
Me pensa lo es un table.
Ofisior I
Ma el core como un mor!
Ofisior II
Lo es la spirito de la eda
Volante al bireria. Ance un seja.
E ance la Alcolomanica e seniora
E tu e me e tota de la tera!
Ta ce nos core a la strada,
Va bevi un botela e reveni.
I офицер
Что это?
II офицер
По-мойму это стол.
I офицер
Но он несется как покойник!
II офицер
Да это призрак современный
летит в пивную. Вот и стул.
А вот и Пьяница и дама
и мы с тобой и вся земля!
Бежим на улицу, посмотрим
бутылку выпьем и назад.
Table
Mea coraje no sufisi solitar.
Alcolomanica
Tu me-enti menti menti.
Esta tu menti.
Table
Car no es usosida per cualce cosa.
Seniora
Fu, cual parladas fol!
Alcolomanica
Esta el no gusta nosa condui.
Seniora
Saxca, malbon! No saisi me…!
Alcolomanica
Espeta espeta…
Seniora
Sesa! Me no vole.
(repulsa el | la alcolomanica besa el)
Ofisior I
Ta ce nos ance besa!
Ofisior II
A! Bon!
(los besa)
Стол
Мне хлаблости недостатоцно. Одной.
Пьяница
Вре-ешь врешь врешь.
Это ты врешь.
Стол
Потому цто ни для циво не употлеблен.
Дама
Фу какие глупости говорите!
Пьяница
Это ему наше поведение не ндравится.
Дама
Сашка, мерзавец! не хватай меня…!
Пьяница
Подожди ж подожди ж…
Дама
Нельзя, не хочу.
отбивается | пьяница целует ее
I офицер
Поцелуемся и мы!
II офицер
А! валяй!
целуются
Ofisior I
Cual clima eselente!
Ofisior II
Un pico blanda como bur.
Ofisior I
Ma lo es la saison la plu plasente:
la primaver’en Peterburg.
Ofisior II
Ta ce nos besa.
Ofisior I
Ta ce nos besa.
(besa | la comsomoliste Vertunov bisicli)
I офицер
Какая чудная погода!
II офицер
Немножечко пресна.
I офицер
Но это лучшее время года:
петербуржская весна
II офицер
Давай поцелуемся.
I офицер
Давай поцелуемся.
целуются | комсомолец Вертунов едет на велосипеде
Ofisior II
Sitadan!
Tu ia cade alga cosa.
(Coms. Vertunov para e desmonta)
Ofisior I
Bon prima de april!
Comsomoliste Vertunov
Como?
Ofisior I
Nos ja ia broma simple!
Ofisior II
A la prima de april lo conveni fa esta.
(la silentia)
Nos ia broma con tu.
(la silentia)
Ofisior I
Car cuando on ave la bon clima… La prima de april… el ia clama…
(la comsomoliste Vertunov vade a via silente con la bisicle)
Tu ia vide lo?
Ofisior II
Si. Un caso misera. El ia comprende ci nos es.
Ofisior I
Si, nos es persones perilosa
(xuxa)
nos es persones perilosa
(de un loca alta)
nos es persones perilosa!
Ofisior II
Me pensa ce nos es persones perilosa.
II офицер
Гражданин!
Вы что-то уронили.
Комс. Вертунов останавливается и слезает
I офицер
С первым Апрелем!
Комсомолец Вертунов
Как?
I офицер
Ну мы просто пошутили!
II офицер
Первого Апреля это так и полагается.
молчание
Мы с вами пошутили.
молчание
I офицер
Потому что когда хорошая погода… Первое Апреля… он вам крикнул…
комсомолец Вертунов молча уходит с велосипедом
Видел?
II офицер
Видел. Дело дрянь. Он понял кто мы такие.
I офицер
Да, мы опасные люди
шепотом
мы опасные люди
с возвышения
мы опасные люди!
II офицер
Я уверен что мы опасные люди.
(Nicolai II pasea con un portafolio)
Ofisior II
Alo, Nicolai Alecsandrovitx.
Nicolai II
Bon dia. Cua es nova?
Ofisior I
Lo vade mal! Alo.
Nicolai II
Bon dia. Ma cua ia aveni esata?
Ofisior II
Tu sabe cual persones perilosa es tota nos. Bolxevices sabe multe bon lo.
Nos ia vide la comsomoliste Vertunov, el spia nos, evidente.
идет Николай II с портфелем
II офицер
Здравствуйте Николай Александрович.
Николай II
Добрый день. Что нового?
I офицер
Плохи дела! Здравствуйте.
Николай II
Добрый день. Что же случилось?
II офицер
Вы знаете какие мы с вами опасные люди. Большевики это прекрасно знают.
Сейчас мы видели комсомольца Вертунова, он явно следит за нами.
Ofisior I
Si serta. La popla es a nosa lado.
Nicolai II
Ance la armada. Me ia vide a un de la dias resente como la soldatos, cuando los vide me, vade con sua testas basida
e lansa tal regardas grimada a sua comandores ce me ia comprende tota.
Si me ta dise sola un parola, ancora, unida, los va mori per la libri de la propre pais.
Ofisior II
Ma on pote trasa e mata multe fasil nos.
Nicolai II
No ansia. En la ospital con me, un person pasada servi, alga Ivan
Apollonovitx Xepcin. El ave asede a cada loca. E en cualce caso suspetosa, el ia ta dise
a me ce cosas es nonbon.
I офицер
Еще бы. Народ на нашей стороне.
Николай II
Армия тоже. Я видел на днях как солдаты заметив меня шли опустив голову
и кидая изподлобья такие взгляды на своих командиров что я все понял.
Скажи я слово и они как один умрут за освобождение отечества.
II офицер
Но нас могут выследить и самым спокойным образом убить.
Николай II
Ничего. В больнице вместе со мной служит некий бывший человек Иван
Аполлонович Щепкин. Он всюду имеет доступ. И уж в случае чего сказал бы
мне что у них там неладное.
Ofisior I
La Dio dona. Lo resta no tempo longa de espeta. Me ia oia ce Nicolai Nicolaevitx prepara
un armada de sento mil, cual trae gases cual va mata sola comunistes.
Nicolai II
Si, lo es vera. Xepcin ia reraconta ja lo a me.
(los comensa fumi e vade a via)
Vose de la ofisior I estra la stadio
Nicolai Alecsandrovitx, ma como pronto lo va aveni ja?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I офицер
Дай-то Бог. Недолго и осталось. Я слышал Николай Николаевич готовит
100тысячное войско, вооруженное такими газами от которых помрут только
коммунисты.
Николай II
Да это правда. Мне Щепкин рассказывал уже.
закуривают и уходят
Голос за сценой I офицер
Николай Александрович, - а скоро это все-таки случится?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(entrante: la comsomoliste Vertunov e Catia)
Catia
Perce lo ia prende tempo tan longa?
Comsomoliste Vertunov
En la via du bufones ia tardi me. Me ia bisicli e vide ancora de distante
du persones ci dansa e secute la pedes. Cuando me ia prosimi un de los ia clama: “Sitadan!
Tu ia perde alga cosa”. Me ia desmonta, e los ia es en estasia ce ia engana con la prima de april.
входят: комсомолец Вертунов и Катя
Катя
Что же это ты как долго?
Комсомолец Вертунов
Да вот по дороге задержали меня два дурака. Еще издали еду смотрю
пляшут двое ногами дрыгают. Когда я подъехал один кричит: “Гражданин!
Потеряли что-то”. Я слез, а они в восторге что надули с 1 апрелем.
к III-й части “Комедии города Петербурга”
Интермедия
La spalas ronda brandi se.
O tu, femeta nonamin.
A via, vade, Maria,
E cria com’un fasian,
Brandinte tua parasol,
Brincante como un bretsel,
Dansante a en un salon,
A un saleta o salon.
взмахнули плечи круглые
девица ты недобрая
уйди Мария в просеку
кричи оттуда тетерем
маши оттуда зонтиком
скачи оттуда кренделем
танцуй оттуда в комнату
в чуланчик или в комнату
Coro peti
Al saleta
Al saleta
Alga avia
Voleta.
Sur un banca
La femeta
Ia destrensa
Sua trensas.
малый Хор
в том чулане
в том чулане
залетала
птица рыжая
на скамейке
дева желтая
расплетала
косу черную
Coro grande
Bestias soflada pasa.
La fenetras clui forte.
большой Хор
проходили
звери дутые
закрывалися
окна с трепетом
Coro peti
Bestias soflada pasa.
E la avia colasa.
La banditos-banditetas
Flota en la mar curvida
Al caseta en la note.
La banditos-banditetas
Toca tota par la manos,
Saisi la femet’dormosa.
El ia velia disturbada.
Madre plora estr’la sala.
малый Хор
проходили
звери дутые
разбивалася
птица рыжая
а по морю-ту по согнутому
плыли дружные разбойнички
подплывали ночью к домику-то те
бессердечные разбойнички
все-то ручками они да перещупывают
за волосья деву сонную захватывают
просыпалася голубка потревоженная
матка плакала и в горницу заглядывала
Banditos en junta
Ta ce tu, femeta, move a asi.
Ta ce tu piaf’la solo con talon.
La taverna vaga tra la vila vil
E la vias versa a la vacuia.
Maria
Me… mendica… relasa… me…
Banditos
En la aira tu evade nunca nos
E la vias versa a la vacuia.
Coro peti
Mures cade con un volta a la mar
E la bestias soflada flota se.
Разбойники хором
Ну-ка девка пошевеливайся ты
Левка по’ полу притопнет каблуком,
зашатается по городу кабак
опрокинутся дороги в пустоту.
Мария
Я… прошу… отпустить… меня…
Разбойники
Ты по воздуху от нас не убежишь
опрокинулись дороги в пустоту.
малый Хор
Стены кубарем попадали в моря
и уплыли звери дутые домой.
Bandito I
Tu vole boli per nos la carne?
Maria
No, me no vole.
Bandito II
Tu vole noda per nos la cravatas?
Maria
No, me no vole.
Bandito 4
Tu vole nara per nos sur nubes?
Maria
No. Me no conose airas
E ia visita nunca nubes.
Me trensa mea trensas negra.
E Obernibesov ia xerca me,
Ia bat’la porte apoiada
E plora dulse supr’la monte.
El ia agi un cotel,
Arde un candela blanca.
La umanas vola nunca.
El ia dise: Me va fa lo —
Vola del fenetra clar!
Me ia resta solitar.
Me visita nunca nubes,
No com’mea bon ami.
No disturba, no irita.
El va bate sur la porte
Subita!..
(donce, vola a via).
I-ый разбойник
Хочешь нам варить мясо?
Мария
Нет не хочу.
II-й разбойник
Хочешь нам завязывать галстуки?
Мария
Нет не хочу.
4-й разбойник
Хочешь нам рассказывать о тучах?
Мария
Нет. Я с воздухами не знакома
и в тучах птицей не была
я косы черные плела
меня искал Обернибесов
стучал в кривую дверь порой
и тихо плакал на колесах
над горой
он точил о камни ножик
теплил белую свечу
человек летать не может
он же крикнул; полечу!
Он умчался из окна
я осталася одна.
Не была я птицей в тучах
был мой друг
был мой друг
вейтесь бу’бы и лучи’!
он придет и постучит
вдруг!..
(значит, улетает).
Banditos
Para! Para! Para! Para!
Ta ce tu reveni entre nos, bonfem.
Ta ce tu piaf’la solo con talon.
La taverna vaga tra la vila vil
E la vias versa a la vacuia.
Разбойники
Стой! Стой! Стой! Стой!
Возврати твою цидулину душа
Левка по’ полу притопнет каблуком
зашатается по городу кабак
опрокинутся дороги в пустоту.
Coro peti
La femeta vola como un falcon.
E acel banditos dansa sin ela.
Anc’la madre plora e danseta, he!
Lansa sempre sua testa a ala.
Alga axa flota estra la salon,
E pos lo — Ivan Ivanitx Samovar.
La femeta cade a en un tamis.
E la sol estingui nel sielo gris.
(la lus estingui e la musica silenti)
малый Хор
Улетела девка соколом от них
и разбойники танцуют без нее
матка плачет и приплясывает эх!
все откидывает голову назад
проплывает мимо горницы топор
а за ним Иван Иваныч Самовар
Левка падает в кривое решето
Тухнет солнышко как свечка на ветру
свет тухнет и музыка затихает
III часть
Xepcin (core a en)
Clui la portes! Tal fluetas de aira! E un fenetra ala ance debe es cluida. Tal on pote
fasil developa cataro.
Famusov
Un papereta en la venta.
Cortinas vibra e ondeta.
La polv’enaira del tapeto.
Husares xuxa: “Lo es tempo.”
La manejor despone covres,
Disente tal: “Es preparada.”
E brandi a un campaneria.
Ja en la portes — canes, trenos,
Tintinas, sparas e campanas.
E Nicolai dejeta portes,
Entrante a la sala. Pos el,
Portacandelas es xasante
E raios contorseda trema.
Un caro xuta. Lo va arde.
Regarda! — tufa su la testa.
E, resonante con un cria,
Un jeta grande entra forte.
Lo zumbi a la oios corte,
A la icones e cortinas,
Moveta plumas, crinolinas.
Lo jira, toca un cordeta,
Destrui a pelux casteles
E versa sur la pais veliante.
La ondas vola pos lunlotra
E jira la tsaresa como
Un pupa, forte e subita
Lansante tsar a la sofito.
Щепкин (вбегая)
Закройте двери! Сквозняки-то какие! Вон и то окно надо закрыть. Тут и
простудиться немудрено.
Фамусов
Бумажка по ветру летит
колышутся портьеры, шторы
взовьется пыль из-под ковра
гусары шепчутся: пора.
Сейчас гофмейстер сняв покров
чуть слышно скажет: будь готов
и машет вдруг на колокольню.
Уже в дверях собачий лай
скрипенье санок, звон, пальба
отбросив двери Николай
ступает в комнату. Тогда
бегут в погоню канделябры
лучи согнутые трясутся
мелькнет карета, обожжется
глядишь! под голову ныряет
и криком воздух оглашая
ворвется в дом струя большая.
Дудит в придворные глаза
в портьеры, в шторы, в образа
колышет перья, фижмы, пудру
вертится, трогает струну
дворцы ломает в пух и к утру
потоком льется на страну.
Летит волна, за ней другая
царицу куклой кувыркая
козлиный комкая платок
царя бросая в потолок.
Xepcin (canta)
Cortinas jira, plumas jira
La venta sofla longo un serca:
Me vade a clui la portes
Si sola per me tu espeta.
Famusov
Ta ce nos clui la portes.
Vide: me veni e aida con zelo.
La securadores va dansa
E vises — regarda — va lisca la jelo.
Щепкин (поет)
Вьются шторы, вьются перья
дует ветер вдоль плетня:
я пойду закрою двери
только ты подожди меня.
Фамусов
Да брось ты мы окна закроем
ты видишь я: иду иду
толкаю раму, танцуют запоры
и винтики глянь заскользят по льду.
Xepcin (canta)
Clui la portes, clui moldures.
Ventas, no loci, calmi vos.
A note oscur bestias sorti,
Sorti, alida, per trova nos.
Famusov
No teme, Vania.
Joia va pasa.
Miles de bestias.
La dama ronda.
La mervelia de gato.
La angusa a basa.
Щепкин (поет)
Закройте раму, закройте двери
ветер не злися и к нам не лети
темною ночью выйдут звери
выйдут крылатые нас найти.
Фамусов
Не бойся Ваня
пройдет ликованье
звериные тысячи
круглая барыня
чудо кошачее
горе лежачее.
Xepcin (cria)
Me no teme, O Pavel,
Me no teme, Afanasievitx.
Me ia punta un fusil
A la enemi alida.
a la enemi nonbela
sin ungulas o un vela.
Bestia
Desapare, frior,
ia za mereliu calia
viliu pliu na culiu cocu
duliu v cacu cicu puliu.
Щепкин (кричит)
Не боюсь я Павел
не страшусь я Афанасьевич
я ружье направил
на врага летучего
на врага презренного
без копыт и паруса.
Зверь
Пропади мерзляк
я за мерелю каля
вы’лю плю на кулю коку
дулю в каку кику пулю.
Xepcin
Cua de mundo lo es?!
Person salsixin
El es sin dentes car.
Xepcin
E cua de mundo tu es?
Gardor!
(cade la fusil | un testa sur un mola longa dardi de un caxa)
Diablo caxida
Silenti-lenti-lenti-lenti-lenti
Monstros en junta
Nos — amis de la flueta,
La flueta, la flueta.
De distante nos voleta,
Nos voleta ‘leta.
Щепкин
Да это что же такое?!
Человек похожий на колбасу
Он без зубов потому что.
Щепкин
А ты-то кто?
Караул!
роняет ружье | из ящика выскакивает пуга’лка с головой на длинной пружине
Пугалка
Молчать-чать-чать-чать-чать
Чудовища хором
Мы любимцы сквозняка
сквозняка сквозняка
мы летим издалека’
далека’ ка’.
Famusov
Desapare a via!
Asi la posesor es me, potiosa.
Vos es no cosa ma un mito mera.
Vos es un fruta de la imajina osiosa.
Vos es desonorante sur la tera.
Monstros en junta (con musica)
Cara Famusov amin,
!-! !-!
Tu aspeta cirgizin
!-! !-!
Фамусов
Убирайтесь вонI
Здесь я хозяин.
А вы ничто, пустое, миф
вы плод фантазии досужной
живете солнце осрамив.
Чудовища хором (с музыкой)
О любезный Фамусо’в
!-! !-!
ты киргиз но без усов
!-! !-!
(Maria vola a en)
Maria
A! A do me ia ariva?
Xepcin
O padre.
Famusov
Hm.
Maria
Me ia viaja tra la mar
Ma mea remo es perdeda
A pos acel, la velas infla
E ventas porta mea barco
A via. Me va es cortes:
Ta ce vos dise do me es?
влетает Мария
Мария
Ах, куда я попала?
Щепкин
Батюшки.
Фамусов
Гм.
Мария
Я тихо по морю каталась
но потеряла вдруг весло
тут паруса мои надулись
и лодку ветром понесло
ко мне пришла теперь идея
она проста: скажите где я?
Xepcin
Tu es en la site Peterburg.
Maria
Do?
Famusov
En Leningrad.
Maria
Me veni a la capital.
Stonante! Multe bon!
Asi un conoseda bon de me abita
Detrenivel, el servi en un banco
A posto de contor major.
On nomi el Cirill Daviditx Detrenivel
El, mea cara, ave un sesteta sur un spala.
Щепкин
Вы в городе Петербурге.
Мария
Где?
Фамусов
В Ленинграде.
Мария
В столицу значит я попала
прекрасно! очень хорошо
здесь на Неве живет хороший мой знакомый
Трехъэтажный, он служит в банке
старший счетовод.
Его зовут Кирилл Давыдыч Трехъэтажный
он ходит, милый мой, с корзинкой на плече.
Famusov
Dise, Detrenivel es tua tio, no?
Maria
O no. El es mea prometeda e ami.
Xepcin
Strana, el remente algun a me.
El jira e jira en mea oios.
Famusov
El debe es la ombilico de la mundo?
Person salsixin
La plantas de la natur?
Bestia
Cvuliatxia cumanda?
Maria
No, un umana simple.
Фамусов
Скажите Трехъэтажный вам не дядя?
Мария
О нет. Он мне жених и друг.
Щепкин
Странно он мне кого-то напоминает.
Вот так в глазах и вьется
так и вьется.
Фамусов
Он верно пуп земли?
Человек похожий на колбасу
Растительность природы?
Зверь
Кву’лячья кума’нда?
Мария
Нет, просто человек.
Xepcin
An tal, el jira a oreas
E a la oios, esta maldiseda, jira
E, disturbante la memoria,
No es saisida par la lingua.
Acel Detrenivel
Cirill Daviditx acel.
El jira, jira
En nEvon, en nevOn.
Щепкин
Но все же вьется в ухо
в глаза проклятый вьется
и память растревожив
не сходит с языка
какой-то Трехъэтажный
Кирилл Давыдыч как-то
он вьется так и вьется
на вью’гу на вьюгу’.
Nicolai II (entra)
U! La acompania onesta plen!
Xepcin
Bon matina, Tua Majestia.
Nicolai II
Inclina.
E ci es ela?
Maria
La nom es Maria.
Me ia abita un saleta con la ava,
Pasea a un parce, vade a Cazan.
Poi salta a un barco e a pos acel
Ia xuta a un besa de cotel.
Me vola a asi sur un balon de aira
Teninte la cordon nel mano frida.
Subita, me ia vide tores oro.
La tubos sisa e racetas clica.
“Tal site” — me ia pensa. E a via
Mar flota. Lo matini. Sielo blu.
La Rio Neva onda tra la plu.
Piotr
Lo ia es me ci ia construi sur la costa finsce
Un site. “Lo va es la capital asi”. Instante
La foresta densa ia es cadeda asta la radis
E caros ruidosa ia bate sur fenetras de casetas.
Николай II (входя)
Ба! вся честная компания!
Щепкин
Здраво желаю Ваше Величество.
Николай II
Поклон.
А это кто?
Мария
Меня зовут Мария
я с бабушкой жила в чулане
гуляла в парке ездила в Казань
потом вскочила в лодку и веслом кружа
умчалась в поцелуй ножа
летела к вам на шарике воздушном
держа канат в простуженной руке
и вдруг увидя золотые башни
шипенье труб и щелканье ракет
подумала: вот это город. Уплывает море.
Наступает утро. В небе синева.
А сквозь колышется Нева.
Пётр
Да это я построил город здесь на Финском побережье
сказал столица будет тут. И вмиг
дремучий лес был до корня острижен
и шумные кареты часто били в окна хижин.
Nicolai II
Piotr ia es la tsar.
No como me ci vaga como un fem virjin,
Osila longo tua rivas, Neva infusante!
La anios pasa e semanas xuta
Ma tu, la bela, no va flota a la mares.
Si vicinges invade o la deutxes cria
O un coleria va vola tra Ural,
Un tona, an, no va disturba tu, la bela.
La site no va cade sur la rivas.
Ma me va dise adio, ami.
Me vade del pantanes en la desonorosia.
O Rusia, per tu la “adio”. La vive va estingui…
Bon, Maria, cua tu va dise?
Maria
Asi es mea prometeda. Cirill Daviditx
El servi como un contor. Me ama.
E sua nom — me pensa — es Detrenivel.
El ave un sesteta sur un spala.
Nicolai II
A serta, sabe, sabe.
Como posible de no conose Cirill Daviditx
Nos an ia ave un disputa, e Xepcin va atesta…
…A, mea respeta!
Николай II
Ты Петр был царем
а я брожу как дева
шатаюсь вдоль реки. О бражная Нева!
Пройдут года, недели пронесутся
но ты красавица в моря не уплывешь.
Варяга ли набег иль немца крик досчатый
иль ярость косая Урал перелетит
тебя красавица и гром не потревожит
и город не падет на берегу твоем.
А я прощай, прощай моя подруга
уйду с болот в бесславии своем.
Прощай Россия. Потухает жизнь…
Ну что ж Мария, что же скажешь ты?
Мария
Здесь мой жених. Кирилл Давыдыч
он служит в банке. Я люблю.
Его фамилия как будто Трехъэтажный
а ходит он с корзинкой на плече.
Николай II
Ах как же знаю знаю
вот так штука! Кирилл Давыдыча назвать!
Мы даже спорили и Щепкин в том свидетель
…А, мое почтение!
Comsomoliste Vertunov
Alo tsar.
La sposa, ta ce me presenta el.
La nom es Catiuxa.
Nicolai II
Multe felis.
Com. Vert.
E esta es Pavel Afanasievitx Famusov.
Catiuxa
Ma nos es ja conoseda!
Coms. Vert.
E esta es Vania Xepcin.
Xepcin
Per tua servi.
Комсомолец Вертунов
Здравствуй царь.
Моя жена - позвольте вам представить
зовут ее Катюша.
Николай II
Очень рад.
Ком. Верт.
А это Павел Афанасьевич Фамусов.
Катюша
Но мы уже знакомы!
Комс. Верт.
А это Ваня Щепкин.
Щепкин
Ваш слуга.
Coms. Vert.
E ci es esta?
Nic. II
Maria Pavlovna.
Ia veni a la capital a sua prometeda.
Coms. Vert.
A cual capital?
Nic. II
A Peterburg.
Xepcin
A Leningrad, Tua majestia.
Coms. Vert.
A cual tal Peterburg?!
Nic. II
A la site Pe-ter-burg.
Комс. Верт.
А это кто?
Ник. II
Мария Павловна
приехала в столицу к жениху.
Комс. Верт.
В какую столицу?
Ник. II
В Петербург.
Щепкин
В Ленинград Ваше величество.
Комс. Верт.
В какой такой Петербург?!
Ник. II
В город Пе-тер-бург.
[¹] Rio Neva — la rio de cual sur sua boca Peterburg es situada
[²] Comsomoliste — un membro de “Comsomol”, la organiza de la comunistes joven en la URSS
[³] Costroma — un site en Rusia
[⁴] Moscva — un site en Rusia, de cual sua state de la capital ia es tempora ocupada par Peterburg asta la revolui rusce
[⁵] Morscaia — un strada en Peterburg
[⁶] Piter — un de nometas conversal de Peterburg
[⁷] Cazan — un site en Rusia
[⁸] Fontanca — un de ramos de la Rio Neva
[⁹] Leningrad — la nom asiniada a Peterburg pos la mori de Lenin
[¹⁰] Palasio de Inverno — la abiteria de la tsares en Peterburg
[¹¹] bonjour — “bon dia” (franses)
[¹²] Povoinic — un xapo suave slavica de femes sposida
[¹³] Pasaje — un boteca famosa en Peterburg
[¹⁴] Nevsci — un strada en Peterburg
Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 28 novembre 2024 (08:56 UTC).