LA COLIE DE PROVERBOS ESPERANTO
A ·
B ·
C ·
Ĉ ·
D ·
E ·
F ·
G ·
Ĝ ·
H ·
I ·
J ·
Ĵ ·
K ·
L ·
M ·
N ·
O ·
P ·
R ·
S ·
Ŝ ·
T ·
U ·
V ·
Z
^ Esperanto ^ Elefen ^ |Abelujon ne incitu, amason ne spitu |No provoca un aberia, no defia la fola | |Afabla vorto pli atingas ol forto |Un parola amin ateni plu ca forte | |Agrabla estas gasto, se ne longe li restas |Un invitada es plasente, si el no resta longa | |Aĝo maljuna ne estas oportuna |Eda vea no es conveninte | |Aĝo tro matura ne estas plezura |Eda tro matur no es plaserosa | |Akiro kaj perdo rajdas duope |Gania e perde viaja en duple | |Akvo bolas, murmuras, sed fine ĝi kuras |Acua boli e murmura, ma a fini lo flue | |Akvo kaj pano servas al sano |Acua e pan suporta sania | |Akvo kura — akvo pura |Acua fluente — acua pur | |Akvon senmovan kovras putraĵo |Materia putrida covre acua staniante | |Akvo silenta subfosas la bordon |Acua cuieta sumina la riva | |Akvo trankvila estas akvo danĝera |Acua calma es acua perilosa | |Al amiko nova ne fidu sen provo |No fida un ami nova sin un proba | |Al bona ĉasisto iras mem la besto |A un bon xasor, la bestia mesma vade | |Al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras |On no esamina la boca de un cavalo donada | |Al ĉiu besto plaĉas ĝia nesto |Cada bestia gusta sua nido | |Al ĉiu frato lian parton |A cada frate, sua parte | |Al ĉiu konvenas, kio al li apartenas |Lo cual parteni a algun, conveni a el | |Al ĉiu sanktulo apartan kandelon |A cada santa, sua propre candela | |Al ĉiu sia propra estas ĉarma kaj kara |A cada, la sua es encantante e cara | |Al ĉiu sinjoro estu lia honoro |A cada senior, sua onora | |Al Dio plaĉu, sed sur diablon ne kraĉu |Plase Dio, ma no sputa a la diablo | |Al Dio servu, diablon rezervu |Servi Dio, reserva la diablo | |Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas |On no pote servi du seniores a la mesma tempo | |Al farun’ malbonspeca ne helpos la spico |Spise no va aida farina de mal cualia | |Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn |A un person fortunosa, an un gal dona ovos | |Al fiŝ’ kuirita jam akvo ne helpos |A un pex ja coceda, acua no aida | |Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu |No fida jelo de primavera o un ami tro nova | |Al grandaj sinjoroj grandaj honoroj |A seniores grande, onoras grande | |Al hundo bastono — al hom’ leciono |A un can, un baston — a un om, un leson | |Aliaj domoj, aliaj homoj |Otra casas, otra persones | |Aliajn gvidas kaj mem ne vidas |El gida otras ma el mesma no vide | |Aliaj tempoj, aliaj moroj |Otra tempos, otra costumes | |Alian ne mallaŭdu, vin mem ne aplaŭdu |No maldise un otra, no aplaudi tu mesma | |Alia tempo, aliaj moroj |Un otra tempo, otra costumes | |Alia urbo, alia moro |Un otra site, un otra costum | |Aliloka ĉielo estas sama ĉielo |La sielo en un otra loca es la mesma sielo | |Al kavo senfunda ŝtopado ne helpas |A un cava sin fondo, un tapo no aida | |Al kokino la ovo lecionojn ne donu |Ta ce la ovo no dona lesones a la gal | |Al koro penetro per okula fenestro |La oio es la fenetra a la cor | |Al kuko kaj kaso ĉiam venas amaso |A torta e mone, un fola veni sempre | |Al la afero! |A la punto! | |Al la buŝo de “oni” neniu povas ordoni |Nun pote comanda la boca de “on” | |Al la fiŝo ne instruu naĝarton |No instrui un pex a nada | |Al la malamik’ en kuro faru ponton kun plezuro |Per un enemi fujinte, construi un ponte con plaser | |Al la papero ne mankas tolero |De paper, tolera no manca | |Al li ne mankas defendo kontraŭ ofendo |De el, defende contra ofende no manca | |Al loko dolora ni manon etendas, al loko ĉarma okulojn ni sendas |A un loca dolosa nos estende la mano, a un loca encantante nos envia la oios | |Al malriĉulo infanoj ne mankas |De un povre, enfantes no manca | |Al malriĉulo ovo kiel al riĉulo bovo |A un povre, un ovo es como un bove a un rica | |Al malsaĝulo ne helpas admono, nur bastono |A un fol, un avisa no aida, sola un baston | |Al mono kaj forto humiliĝas la sorto |A mone e fortia, la fortuna umili se | |Almozoj ne malriĉigas |Carita no povri | |Almozpetanto sinĝena restas kun sako malplena |Un mendicor timida resta con un saco vacua | |Al pec’ pecon algluas, kiu neston konstruas |El ci construi un nido coli peso a peso | |Al porko Dio kornojn ne donas |A un porco, Dio no dona cornos | |Al posedanto de metio mankas nenio |A un posesor de un carera, no cosa manca | |Alpremi iun al muro |Presa algun contra la mur | |Al promeso oni ne kredas — kredu, kiu posedas |No crede un promete — crede el ci posese | |Al protekto kaj forto helpas la sorto |La fortuna aida proteje e fortia | |Al sklavo mon’ ne estas savo, li ĉiam restas sklavo |A un sclavo, mone no es un salva; el resta sempre un sclavo | |Altan arbon batas la fulmo |Lampo colpa la arbor alta | |Al tiu ĉio cedas, kiu monon posedas |Tota sede a el ci posese mone | |Al venko rajto venas, se ĝin forto subtenas |La direto de vinse veni si fortia suporta lo | |Al vi ne plaĉis sitelo, laboru per martelo |Tu no ia gusta la balde, labora con un martel | |Al vi oni predikas, kaj nin oni pikas |On predica a tu, e on pica nos | |Amaso da fianĉoj, sed la ĝusta ne venas |Un fola de corteores, ma la coreta no veni | |Amaso da mono kaj titolo de barono |Un monton de mone e un titulo de baron | |Ambaŭ floroj de samaj valoroj |Ambos flores de la mesma valua | |Ameno diablon ne forpelas |Amen no espulsa la diablo | |Amikeco aparte, afero aparte |Amia a un lado, comersia a la otra | |Amikeco aparte, ofico aparte |Amia a un lado, ofisia a la otra | |Amiko de amiko estas ankaŭ amiko |Un ami de un ami es ance un ami | |Amiko en ĝojo kaj malĝojo |Un ami en joia e tristia | |Amiko en ĝojo kaj ploro |Un ami en joia e plora | |Amiko estas kara, sed mi mem estas pli kara |Un ami es cara, ma me mesma es plu cara | |Amiko estas kara, sed vero pli kara |Un ami es cara, ma la vera es plu cara | |Amiko fidela estas trezoro plej bela |Un ami fidosa es la tesoro la plu bela | |Amiko — intimulo |Un ami es un intima | |Amikon karesu, sed kalkuli ne forgesu |Caresa un ami, ma no oblida conta | |Amikon montras malfeliĉo |Mal fortuna mostra un ami | |Amikon ŝatu, malamikon ne batu |Valua un ami, no bate un enemi | |Amo estas forta, sed mono pli forta |Ama es forte, ma mone es plu forte | |Amo faras ion, mono ĉion |Ama fa alga cosa, mone fa tota cosas | |Amo kaj ĵaluzo estas gefratoj |Ama e jelosia es conasedas | |Amo kaj puno loĝas komune |Ama e puni abita en junta | |Amo pli kora, disiĝo pli dolora |Plu de cor es la ama, plu dolosa es la separa | |Amo supermezura ne estas plezura |Ama tro grande no es plaserosa | |Amu Antonon, sed gardu vian monon |Ama Anton, ma garda tua mone | |Amu domon novan kaj amikon malnovan |Ama un casa nova e un ami vea | |Amu edzinon plej kore, sed tenu ŝin bonmore |Ama tua sposa la plu de cor, ma manteni el de bon maneras | |Animo al paradizo deziras, sed pekoj retiras |La alma desira paradiso, ma pecas retira lo | |Ankaŭ al nia nesto venos iam la festo |La selebra va veni a alga dia a nosa nido ance | |Ankaŭ al ni la suno eklumos |La sol va lumina nos ance | |Ankaŭ diablo tondron suferos |La diablo va sufri la tona ance | |Ankaŭ la lupon atingos la sorto |La fortuna va ateni la lupo ance | |Ankaŭ por diablo tondro ekzistas |Tona esiste per la diablo ance | |Ankoraŭ Dio ne dormas |Dio ancora no dormi | |Ankoraŭ la ezoko ne estas sur la hoko |La lusio ancora no es sur la onca | |Ankoraŭ la gajno ne estas en la mano |La gania ancora no es en la mano | |Ankoraŭ multe vi kuros, ĝis vi alkuros |Tu va core ancora multe asta cuando tu va ariva | |Ankoraŭ neniu evitis la sorton |Asta aora nun ia evita la fortuna | |Ankoraŭ neniu plaĉis al ĉiu |Asta aora nun ia plase cadun | |Antaŭ ĉio zorgu oficon — plezuro atendos sian vicon |Prima, maneja sua posto — plaser va espeta sua turno | |Antaŭe intencu kaj poste komencu |Intende prima, e comensa a pos | |Antaŭe kion vi devas, poste kion vi volas |Prima lo cual tu debe, a pos lo cual tu vole | |Antaŭ la lango laboru la cerbo |Ante la lingua, la serebro debe labora | |Antaŭ mortigo de urso ne vendu ĝian felon |No vende la pel de la urso ante mata lo | |Antaŭ okuloj ne staras, doloron ne faras |Lo cual no sta ante la oios, no causa dole | |Antaŭparolo liberigas de postparolo |Un prefasa libri de un epiloga | |Antaŭ tima okulo potenciĝas eĉ kulo |Ante un oio temosa, an un mosceta deveni potiosa | |Antaŭ vespero ne estu fiera |No es orgulosa ante la sera | |Aperas prudento, kiam pasis la momento |Cautia apare cuando la momento ia pasa | |Aprila vetero — trompa aero |Clima de april — aira enganosa | |Apud plena manĝotablo ĉiu estas tre afabla |A un table plen de comeda, cadun es multe amin | |Apud propra domo ŝtelisto ne ŝtelas |Prosima a sua casa, un furor no fura | |Aranĝite, ordigite |Ordinada, en ordina | |Arbaro aŭdas, kampo vidas |La foresta oia, la campo vide | |Arbo krakanta venton ne timas |Un arbor crujinte no teme la venta | |Atakis lin horo malsaĝa |Un ora fol ia ataca el | |Atakis teruro, ektremis la kruro |Teror ia ataca, la gama ia trema | |Atendi bonan veteron kaj laman kurieron |Espeta bon clima e un mesajor coxeante | |Atendis, atendis, ĝis lin ĉerko etendis |El ia espeta e ia espeta asta cuando la caxon ia estende el | |Atendis, meditis, ĝis en tombon englitis |El ia espeta e ia medita asta cuando el ia lisca a en la tomba | |Atendi sur tero, ĝis sekiĝos la rivero |Espeta sur tera asta cuando la rio seci | |Atendu min antaŭ la domo de mia pranepo |Espeta me ante la casa de mea duneto | |Atentu! |Atende! | |Atesto de matureco |Documento de maturia | |Atingi la vesperon de sia vivo |Ateni la sera de sua vive | |Aŭ ĉio, aŭ nenio |O tota cosas o no cosa | |Aŭ festene, aŭ malplene |O un banceta o un manca | |Aŭ festo, aŭ fasto |O un banceta o un juna | |Aŭ kuseno sub ripo, aŭ bato per vipo |O un cuxin su la costela, o un colpa con un flajelo | |Aŭ ministran postenon, aŭ pundoman katenon |O un posto de ministro, o un cadena pesosa | |Aŭ plej riĉa stato, aŭ plena malsato |O la stato la plu rica, o famia completa | |Aŭskultas prudente, kiu aŭskultas atente |El ci escuta atendente, escuta cauta | |Aŭskulti kiel ĥinan predikon |Escuta como lo es un sermon xines | |Avarulo avaras, heredantoj malŝparas |Un avar es avar, eritores peri | |Avarulo kaj porko estas bonaj post la morto |Un avar e un porco es bon pos la mori | |Avarulo pagas duoble |Un avar paia duple | |Azen’ al azeno riproĉas malsaĝon |Un asino reproxa un asino per folia | |Azenon komunan oni batas plej multe |Un asino comun es la plu bateda |
Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automata jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 13 julio 2025 (13:21 UTC).