CULTUR E TRADISION CLASICA
Elas antica · Roma antica · Lingua · Leteratur clasica · Mitos clasica · Cultur clasica · Testos clasica

Testos clasica

Introdui

Esta parte es un ajunta con estraedas de tre testos:

Esta es afin la studiante pote ave un contata prima con alga obras la plu importante de la leteratur clasica.

Iliada

La comensa de un poesia epica par Homero, traduida par Chabi

Diva, canta la coleria destruinte de Acile, fio de Peleo, cual ia trae un multia de angusas a la aceanes, ia envia a Hade multe spiritos forte de eroes, e ia fa de los la preda de tota canes e vultures. La vole de Zeus ia es realida de cuando la disputa dividente ia comensa entre la fio de Atreo, re de omes, e Acile la grande.

Ci de la dios ia promove entre los la disputa? La fio de Zeus e Leto. Colerida con la re, el ia envia un pesta a la armada, e la omes ia mori car la fio de Atreo ia desonora la prete Crise. Crise ia veni a la barcos de la aceanes con un rescate enorme e la setro de Apolo per libri sua fia. El ia suplica la aceanes, e spesial la du fios de Atreo, ci ia es sua xefes:

“Fios de Atreo e tota la otra aceanes! Ta ce la dios, ci abita sur Olimpo, permete ce vos saca la site de Priamo e reveni secur a vosa propre pais! Libri mea fia e aseta un rescate per el, respetante Apolo, la fio de Zeus, ci xuta a distante.”

Tota la aceanes ia aproba respeta la prete e prende la rescate cual el ofre; ma Agamemnon, ci no gusta la trata, ia envia el a via. “Vea om,” el ia dise, “ta ce me no vide tu stante prosima a nosa barcos o reveninte a pos. Tua setro e tua garlanda va ave no valua. Me no va libri el, e el va veni a nosa casa, en Argos, distante de sua propre pais, laborante a la texador e servinte mea leto. Ma vade, no coleri me, afin tu ta pote reveni secur.”

Tal el ia parla, e la om vea ia teme e ia obedi sua comanda. El ia vade silente a lado de la costa de la mar forte resonante, e en cuando el ia distanti, el ia prea seria a la dio Apolo, naseda de Leto, de capeles bela: “Escuta me, dio de la arco de arjento, ci proteje Crisa e Cila la divin, e governa potiosa sur Tenedos, o dio smintian, si me a cualce ves ia decora tua templo o si me ia arde a tu coxas abundante de boves mas e de capras, e reali esta prea per me: Ta ce la aceanes paia per mea larmas par tua flexas.”

Tal ia es sua prea. Apolon ia escuta lo e, iritada en sua cor, el ia desende de la apico de Olimpo con la arco e la portaflexa cluida sur sua spalas; la flexas ia sona sur la dorso de la dio colerida, cuando el ia comensa move. El ia aspeta como la note. El ia senta distante de la barcones, el ia lansa un flexa e la arco de arjento ia fa un clica asustante. Prima la dios ia spara contra mulos e canes ajil; ma alora el ia dirije sua flexas matante a la omes, e multe piras de corpos mor ia arde continua.

Per nove dias, la flexas de la dio ia vola en dirije a la armada. En la dia des, Acile ia asembla la popla: Juno, la diva de brasos nevin, ia pone lo en sua cor. El ia es interesada par la danaos, de ci el ia vide la moris. Los ia veni e, cuando tota ia es asemblada, Acile de pedes lejera ia leva se e ia dise:

Fio de Atreo! Me pensa ce nos va debe vade vagante a retro, si nos desira evade la mori; car si nos no fa lo, gera e pesta unida va fini la aceanes. Ma perce on no consulta alga prete, alga previdor, alga interpretor de sonias, car ance sonias veni de Jupiter, afin el dise a nos perce Febo Apolon mostra tan multe coleria contra nos? Cisa par alga jura rompeda, o alga sacrifia cual nos ia fali fa, e cisa si nos va arde alga ovetas o alga capras elejeda, el va deside turna la pesta a via.

Pos parla, el ia senta denova e Calca, fio de Testor, ia leva se. El, la plu bon de la augures, ia conose la presente, la futur e la pasada, e ia gida ja la barcones acean par la arte de predise cual Febo Apolon ia dona a el. El, con intende bonvolente, ia parla disente: “Acile, amada par la dios, tu demanda ce me esplica la coleria de la dio, de la flexor Apolon. Bon, me va parla; ma a ante, declara e jura ce tu va es preparada per defende me con tua parla e fortia; car me crede ce me va coleri la om ci governa la argivos con sua potia, ci la aceanes obedi. Car un re colerida contra algun inferior, an si el engoli sua coleria a esta dia, garda sua odia per alga tempo asta cuando el eleje usa lo. Donce, considera esce tu va salva me.”

Eneida

La libro prima de un poesia epica par Vergilio, traduida par Simon Davies

La flotila Troian, gidada par Enea, es en la Mediteraneo este, esperante trova un abita nova en Italia. On ia predise ce Enea va crea ala un raza nobil e corajosa, la Romanes. La diva Juno ave tre causas de coleria contra la Troianes: el ia es rejetada en la Judi de Paris; la raza Roman va destrui Cartago, sua site favoreda; e sua sposo Jupiter ia sustitui un prinse Troian per Hebe, fia de Juno, como servor de vino.

Me canta armas e la om ci, de la costas de Troia, escluida par fortuna, ia veni la prima a Italia e la bordas Lavinian, multe lansada sur la teras e la profonda par la fortia de la altas, su la coleria memoriosa de Juno savaje; multe ance en gera el ia sufri, asta fundi un site e introdui dios a Latio, de do es la popla Latina, la padres de Alba Longa, e la murones de Roma alta.

Musa, recorda a me la causas, par cual divinia violeda, o dolente cual cosa, la rea de dios ia obliga un om notable per sua dedica a desenrola tan multe desastres, a fronti tan multe laboras. Tan grande es la colerias de la spiritos sielal?

Un site antica ia esiste – colonistes Tirian ia abita – Cartago, contra Italia e la bocas de la Tiber distante, rica con recursos e la plu ferose en zelo de gera; un cual Juno, on dise, ia cura plu ca tota rejiones, judinte Samos como min; asi ia es sua armas, asi sua caro; alora ja, la diva intende e suporta ce esta es un potia per la razas, si en alga modo la fortunas ta permete.

Ma vera el ia oia ja ce un projenia es produida de la sangue Troian, cual a alga dia va suverti la fortreses Tirian; e ce de asi un popla va veni, vasta renante e orgulosa en gera, per destrui Libia: tal la Fortunas desenrola.

La fia de Saturno, temente acel, e memoriosa de la gera vea cual el ia fa ja a Troia per sua Argivos cara – ancora ance no la causas de sua colerias e sua doles savaje ia cade de sua spirito: restante profonda conservada en sua mente ia es la judi de Paris e la ofende a sua forma rejetada, e la raza odiada, e la onoras per Ganimede la saisida –

– ensendeda par estas en ajunta, el ia teni distante de Latio la Troianes, lasada par la Danaanes e Acile cruel, lansada sur la mar intera, e tra multe anios los ia vaga, forsada par la fortunas, sirca tota la mares. Un carga tan difisil ia es fundi la raza Roman!

Apena estra vista de la tera Sisilian, la felises ia es estendente sua velas per la profonda, e aradinte con bronze la spumas de sal, cuando Juno, reteninte en sua peto la feri eterna, ia dise esta a se: “Ce me, vinseda, abandona mea emprende, e no pote diverje de Italia la re de la Teucranes? Me es proibida par la fortunas, clar. Ma Palas ia pote arde la flotila de la Argivos e afonda los mesma en la mar, par causa de la culpa e pasiones de Aiax, fio de Oileo, un sola, no?

El mesma, pos lansa la foco rapida de Jupiter de la nubes, ia sperde la barcos e ia turba la mares con ventas, e ia saisi la om, espirante flamas de sua peto perforada, en un vortis e ia spini el sur un roca agu. Ma me, ci marxa como rea de dios e sore e sposa de Jupiter, fa geras con un raza tra tan multe anios! E esce cualcun va adora la divinia de Juno a pos o va pone umil ofres sur sua altares?”


Juno visita Eolo, re de la ventas, e solisita ce el crea un tempesta, ofrente la sposi de un nimfa bela. Eolo rejeta la soborna ma crea la tempesta.

Considerante tal cosas a se con cor flamida, la diva veni en la pais de nubes pluvosa, Eolia, un rejion plen de ventas furiosa. Asi, la re Eolo en sua cava vasta supresa par autoria la ventas lutante e la tempestas rujosa e freni los con cadenas e prison.

Estas, iritada, con murmura major de la monte, ronci sirca la paradores; sur un fortres alta, Eolo senta teninte setros, e el doma la spiritos e tempera la colerias. Si el no ta fa, la rapidas ta porta serta con se la mares e teras e la sielo profonda e ta scopi los tra la airas.

Ma la padre omnipotente ia asconde los en cavas oscur, temente esta, e ia pone un masa de montes alta a supra, e ia dona un re ci, par acorda fisada, va sabe tensa e laxi la redines a comanda. A el alora, Juno umil ia usa esta parolas:

“Eolo, car a tu la padre de dios e re de umanas ia dona calmi la ondas e turba par venta, un popla enemin a me naviga la Mar Tireno, portante a Italia Ilio e la Penates vinseda. Colpa fortia a la ventas e afoca la popas afondada, o puxa la omes diverjeda e sperde la corpos en la mar.

Me ave duple sete nimfas de corpo merveliosa, entre ci es Deiopea, ci es la plu bela de forma; me va junta el en sposia stable e va dedica el como tua propre, afin per tal servis el va spende tota sua anios con tu e va fa de tu la jenitor de projenia bela.”

Eolo dise esta en responde: “Rea, tua taxe es xerca lo cual tu desira; mea obliga es obedi comandas. Per me tu furni esta rena tal como lo es, tu furni setros e la favore de Jupiter, tu permete reclina a la comes de dios, e tu fa de me la mestre de nubes e tempestas.”


La tempesta ruina la barcos Troian, afocante multe omes.

Cuando esta es diseda, con lansia turnada, el ia colpa la monte vacua a la lado: e la ventas, como si en colona militar, freta tra la porte donada e sofla tempestas a la teras. Los ia tufa a la mar e, de la fundas la plu profonda, la Ventas Este e Sude juntada con la Sude-Ueste, comun tempestosa, turba tota, e rola ondas vasta a la costas.

Seguente es la cria de omes e la cruji de cordones. Nubes saisi subita la sielo e dia de la oios de la teucranes; note oscur reposa sur la mar. La polos ia tona, e la sielo brilia con focos frecuente, e tota cosas punta un mori pronto a la omes.

Direta, per Enea la membros es debilida par fria: el jemi e, estendente a la stelas ambos palmas, espresa con tal vose: “O truple e cuatruple bondisedas, per ci sua destina ia es mori ante la fases de sua padres su la murones alta de Troia! Tideida, la plu corajosa de la raza de danaanes! Esce me no ia ta pote cade sur la planos Ilian e relasa esta spirito par tua mano destra, do Hector ferose reposa par la lansia de la Eacida, do es Sarpedon la enorme, do Simois ia saisi e rola su sua ondas la scermos e elmos e corpos forte de tan multe soldatos?”

A el esclamante tal cosas, un soflon oposada, xiliante de la norde, colpa la vela e leva la ondas a la stelas. La remos rompe; pos alora, la proa verje a via, e dona sua lado a la ondas; seguente es un monte presipe de acua en pila. Alga omes pende de la cresta de onda; per otras, la mar fendente esposa tera entre ondas; la spuma furia con arenas.

La Venta Sude torse tre barcos saisida a rocas ascondeda – la Italianes nomi la rocas, cual es a media de la ondas, altares – un dorso enorme a la surfas de la mar; la Venta Este forsa tre de la profonda a la basas e la deponedas, misera per vide, e bate los a la nonprofondas e ensirca los con un monton de arena.

Un onda enorme, ante sua oios, colpa la popa cual ia es portante la Licianes e Oronte fidosa: e la timonor apoiante es espulsada e rolada sur sua testa; ma la onda torse lo sur la mesma punto a tre veses, forsante lo a sirca, e la vortis rapida de la mar devora lo.

Aparente en la vortis vasta es nadores sperdeda, armas de omes, plances, e tesoro Troian tra la ondas. Aora la clima vinse la barco potiosa de Ilioneo, aora lo de Acate forte, e lo en cual Abas ia viaja, e lo con Alete la vea; con juntas de lados laxe, tota aseta la acua enemin e desintegra a cada fende.


Netuno, dio de la mar, coler contra esta interfere par Juno, calmi la tempesta.

Entretempo, Netuno, grave turbada, ia sensa la mar miscada en ruji grande, e la tempesta enviada, e la calmas refluente de fondos la plu basa; e regardante sur la profonda, el ia leva sua testa pasosa estra la surfas de la acua. El vide la flotila de Enea sperdeda sur tota la mar, e la Troianes vinseda par la ondas e la cade de la sielo, e la enganas e colerias de Juno no ia asconde de sua frate. El clama a se la Ventas Este e Ueste, e a pos el parla tal cosas:

“Esce la coraje tan grande de vosa spesie ia saisi vos? Aora, ventas, vos osa misca sielo e tera sin mea autoria, e leva masas tan grande? Ta ce me – ma plu bon es reposa la ondas turbada. A pos, vos va espia vosa crimines par un puni nonsimil.

Rapidi vosa fuji, e dise esta a vosa re: no a el la comanda de mar e tridente ferose ia es acaso donada, ma a me. El posese la rocas enorme, casas de vos, Venta Este; en acel corte ta ce Eolo ostenta se e rena en la prison cluida de la ventas.”

Tal el parla, e plu rapida ca sua dise el pasi la mares inflada, fuji la nubes colieda, e retrae la sol. Cimotoe e Triton pos labora juntada puxa la barcos de la roca agu; el mesma leva los par tridente; e el abri la arenas vasta, e tempera la mar, e sur rotas lejera el lisca tra la crestas de ondas.

E esata como a la multe veses cuando un disenti ia eruta en un fola grande, e la popla comun furia con pasiones, e aora torxas e petras vola – coleria furni armas; alora, si acaso los ia persepi alga om influosa par dedica e servis, los es silente, e sta ala con oreas abrida; el rena sua spiritos con dises, e calmi sua petos – tal, la tumulta intera de la mar ia cade, direta cuando la jenitor, regardante la mares, viajante su sielo clar, dirije sua cavalos e, volante, dona redines a sua caro rapida.


La Troianes refuja se a la costa de Africa. Enea mata un grupo de servos, e remente sua omes ce los ia survive ja situas plu mal. Los come sur la plaia.

Fatigada, la seguores de Enea compete per ateni en curso la costas cual es la plu prosima, e los verje per la bordas de Libia. En un baieta longa on ave un loca: un isola reali un porto par la esposa de sua lados, a cual cada onda rompe de la profonda e fende se en curvas retirada.

A esta lado e acel, protendente en la sielo es falesas vasta e presipes jemelo, su la apicos de cual la acuas secur es larga cuieta; ance a supra es un fondo de forestas tremetante, e un bosce oscur estende con ombra sombre. Su la fas frontinte, entre la presipes pendente, un cava – interna, acua dulse e sejas en la roca natural, un casa de nimfas: asi no cadenas teni barcos fatigada, la ancor no lia con onca mordente.

A asi, Enea prosimi con sete barcos colieda de sua cuantia intera; e con ama grande de la tera, la Troianes pos desembarca gania la arena desirada, e pone sur la plaia sua juntas fondeda par sal.

E prima, Acate ia colpa un sintil de un silica, e ia catura la foco en folias, e ia dona nuris seca a sirca, e ia saisi la flama en la esca. Alora, fatigada par avenis, los estrae granes, malida par la ondas, e utiles de Ceres, e prepara seci la frutas reganiada en la flamas e rompe los con roca.

Entretempo Enea asende un roca, e xerca un vista larga a la mar, si el ta vide alga de Anteo, lansada par venta, e la galeas Frigian, o Capis, o la armas de Caico en la popas alta. El oserva no barco en visinia, ma tre servos sur la plaia; manadas intera segue pos estas, e la tren estendeda come erba longo la vale.

El ia para asi, e ia saisi a mano sua arco e flexas rapida, armas cual Acate fidosa ia es portante; e el proni prima an la gidores teninte sua testas alta con cornos ramin – pos alora la grupo, confusante tota, forsante la fola entre la bosces foliosa par sua armas; e el no sesa ante cuando, como vinsor, el ta tira a tera sete corpos enorme, e ta egali la cuantia con la barcos.

De asi, el vade a la porto, e distribui los a tota sua cameradas. El divide la vinos a pos, cual bon Aceste ia carga en jares sur la costa Trinacrian e ia dona como un eroe a la partintes, e con dises el calmi sua petos lamentante:

“Cameradas – car nos no es ja nonconosente de males – sufrores de avenis plu grave, la dio va dona fini ance a estas. E vos ia prosimi a la furia de Scila e sua cavas interna sonante, e vos ia esperia la rocas Siclopean: regania vosa spiritos, e relasa la teme tristiosa: cisa a alga dia an la recorda de estas va plase. Tra desastres diversa, tra tan multe situas perilosa nos estende per Latio – do la fortunas mostra un seja cuieta; ala la renas de Troia es permeteda a releva. Duri, e conserva vos per tempos favorosa.”

El espresa tales par vose e, malada con angusas enorme, el finje espera en sua fas, e depresa la dole profonda en sua cor. Los prepara se per la xasadas e la bancetas veninte; los tira la peles de la costelas e nuda la carne; alga talia lo a pesos e fisa la tremantes a lansietas; otras loca bronzes sur la plaia, e furni la flamas. A pos, los regania sua fortia con nuri e, sperdeda sur la erba, los es sasiada par Baco vea e carne grasosa.

Post cuando la famia ia es sutraeda par la comes e la tables ia es retirada, en conversa longa los demanda sur sua cameradas perdeda, dutosa entre espera e teme, esce los ta crede ce los vive o ce los sufri la ultimas e, clamada, no oia plu. Spesial, Enea dedicada jemi a se aora la cade de Oronte zelosa, aora de Amico e la destina cruel de Lico, e Gia forte, e Cloanto forte.


La diva Venus, madre de Enea, cexa a Jupiter sur la situa.

E aora on ia es a la fini, cuando Jupiter, regardante a su, de la aira la plu alta, la mar de velas volante e la teras reclinante e la costas e poplas estendeda, ia sta tal a la culmina de la sielo, e ia dirije sua oios a la renas de Libia.

E a el, turnante tal preocupas en sua peto, Venus parla, tristida e plenida en la oios con larmas sintilinte: “Tu ci rena la avenis de umanas e dios par comandas eterna, e ci asusta par lampo, cual ofende tan grande mea Enea ia pote fa contra tu – mea Troianes per ci, pos sufri tan multe moris, tota la mundo de teras es cluida par causa de Italia?

Pos la promete ce, a alga dia, con anios rolante, de esta la Romanes va veni, de esta la gidores, par la sangue restorada de Teucro, ci va domina la mar, la teras, con tota autoria – cual senti ia verje tu, padre?

Par esta, vera, me ia es consolada per la destrui de Troia e sua ruinas triste, compensante par fortunas la fortunas oposada; aora, la mesma fortuna xasa la omes forsada par tan multe desastres. Cual fini tu dona, re grande, a sua sufris? Antenor ia pote, pos lisca de entre la Aceanes, penetra secur la curvas Ilirian e la renas la plu profonda de la Liburnianes, e pasa la fonte de la Timavo do, tra nove bocas, con la ruji vasta de un monte, lo vade erutante a la mar e covre la campos con acua sonante.

Asi, an tal, el ia loca la site Padua e la seja de la Teucranes, e ia dona la nom a la raza, e ia fisa la armas Troian; aora, enterada, el reposa en pas calma: nos, tua projenia, a ci tu promete la apico de la sielo, con barcos perdeda – nonespresable! – par la coleria de un, es tradida e distante separada de la costas Italian. Esta es la onora per dedica? Tal tu repone nos a la setros?”


Jupiter calmi Venus, prometente ce la predises sur la Troianes-Romanes va reali se. El organiza ce Cartago va bonveni Enea.

Suriente a el, la semor de umanas e dios, con la fas par cual el clari la sielo e tempestas, ia sorbe la labios de sua fia, e a pos el parla tal cosas: “Asteni de teme, Citeran: per tu, la fortunas de tuas resta nonmoveda; tu va persepi la site e la murones prometeda de Lavinio, e tu va leva alta a la stelas de la sielo Enea, grande de spirito; e no senti ia verje me.

Esta om per tu (e me va parla, car esta ansia remorde tu, e, plu desenrolante los, va disturba la secretas de la fortunas) va fa un gera enorme en Italia, va bate poplas ferose, e va pone costumes e murones per sua omes, asta cuando la estate tre ia vide el renante en Latio, e tre invernos ia pasa con la Rutulianes vinseda. E la xico Ascanio, a ci aora la conom Iulo es ajuntada – el ia es Ilo en cuando la stato Ilian ia sta en rena – va completi tredes rondas grande de menses rolante en impero, e va transporta sua rena de la seja en Lavinio, e con multe fortia va construi Alba Longa.

Asi alora per tresento anios on va es renada par la raza de Hector, asta cuando Ilia, prete real, ensinta par Marte, va dona enfantes jemelo par pari. A pos, joiosa en la covrente brun de la lupo, sua tetinte, Romulo va reseta la raza, e el va fundi la murones de Marte, e par sua nom el va indica la Romanes.

Per estas me pone no frontera e no tempo de potia; me ia dona impero sin fini. Vera, Juno savaje, ci turba aora la mar e la teras e la sielo, va cambia sua intende a plu bon, e va favore con me la Romanes, mestres de la mundo e la raza en toga. Tal lo plase me. Un eda va veni, entre la anios liscante, cuando la casa de Asaraco va presa Ftia e Micene famosa, e va domina supra Argos vinseda.

Con orijina gloriosa, Cesar va nase Troian, ci va limita sia impero par la mar e sua fama par la stelas – Julio, nom desendeda de Iulo grande. A alga dia, secur, tu va reseta esta om a la sielo, cargada par sacadas de la Este; esta nom va es ance clamada en juras. Alora la edas sever va es temperada, con geras reposada; Fida de capeles gris, e Vesta, Cuirino con sua frate Remo, va dona lejes; la portes de Gera, menasante con fero e juntas streta, va es cluida; Furia malvolente a interna, sedente sur armas savaje, e liada par sento nodas de bronze pos sua dorso, va ruji asustante con boca sanguosa.”

El ia parla estas, e envia de la alta la fio de Maia, afin la teras, afin la fortreses nova de Cartago abri per ospitia a la Teucranes, afin Dido, nonsabente la fortuna, no forsa los de sua fronteras: el vola tra la aira vasta par remi de alas, e ia sta rapida se a la costas de Libia. E ja el reali la comandas, e la Punicas reposa sua cores ferose con la dio volente; spesial, la rea reseta un spirito cuieta e un mente jentil per la Teucranes.


Enea esplora e encontra sua madre desemblada como un xasor. Enea demanda do los es.

Ma Enea dedicada, vera multe considerante tra la note, direta cuando la lus favorente ia es donada, ia deside sorti e esplora la locas nova, e xerca a cual costas el ia ariva par la venta, e ci ocupa los, car el vide teras noncultivada, esce umanas o bestias, e reporta la descovres a sua cameradas. El asconde la flotila en un arco de bosces su un roca cavida, encluida a sirca par arbores e ombras tremetante; el mesma pasea acompaniada sola par Acate, brandinte en mano du lansias con aser larga.

Sua madre ia pone se per encontra el a media de la foresta, portante la fas e aspeta de un xica, e la armas de un xica Spartan, o como la Tracian Harpalice fatiga cavalos e suprapasa la Hebro volante en fuji. Car de sua spalas par costum la xasor ia suspende la arco oportun, e ia dona sua capeles a la ventas per sperde, nuda de jeno, e con un colie de plias fluente en un noda.

E prima el dise, “Alo, jovenes, mostra si vos ia vide cisa un de mea sores asi vagante, con sintur de portaflexa e pel de lince manxosa, o xasante con clama la trasa de un senglar spumante.”

Tal Venus ia parla; e la fio de Venus ia comensa tal en responde: “Nun de tua sores es oiada o videda par me – ma como me ta nomi tu, xica? Car tua fas no es mortal, e la vose no sona umana: o! diva, serta – cisa la sore de Febo? cisa un de la linia de nimfas? – sempre ci, tu ta es aidosa, e ta lejeri nosa turba, e ta informa su cual sielo, a cual costas de la mundo nos es final lansada. Nonsabosa e de la poplas e de la locas, nos vaga, forsada asi par venta e ondas vasta: multe sacrifia va cade ante tua altares par nosa mano.”


Venus esplica ce los sta prosima a Cartago. El raconta como acel site ia es fundida cuando Dido ia fuji de Tiro pos la mata de sua sposo Siceo par sua fratre Pigmalion.

Alora Venus: “Vera, me no opina ce me merita tal onora; la abitua es ce la xicas Tirian ave un portaflexa, e lia alta sua suras con bota purpur. Tu vide la rena Punica, Tirianes e la site de Agenor; ma la fronteras es Libi, un raza nonconcistable en gera. Dido rena la impero, pos parti de la site Tirian, fujinte de sua fratre. Longa es la nonjustia, longa la complicas; ma me va segue la apicos la plu alta de la raconta.

Per el la sposo ia es Siceo, la plu rica con tera de la Fenisias, e valuada en ama grande par la xica misera, e a acel sua padre ia dona el virjin, e ia iugi el en sua rituos prima. Ma sua frate Pigmalion ia teni la renas de Tiro, con malvole plu monstrin ca tota otras.

Furia ia veni a media entre los. Esta, nonrelijiosa e sieca par ama de oro, destrui Siceo, nonespetante, con spada secreta ante la altares, noncurante la amas de sua sore; e el ia asconde longa la ata e, multe finjente, la malvolor ia engana la amor malada en espera vacua. Ma en sua dormis, la fantasma mesma de sua sposo nonenterada ia veni, levante sua fas pal en modos stonante, e ia esposa la altares cruel e sua peto perforada par fero, e ia revela tota la crimin oscur de la casa.

Pos alora, el urje a rapidi la fuji e sorti de la pais, e per aida la via, el mostra tesoros vea en la tera, un pesa de arjento e oro, nonconoseda. Turbada par estas, Dido ia prepara sua fuji e cameradas: los asembla, los o con odia ferose a la tirano, o con teme agu; los saisi barcos, cual es acaso preparada, e carga los con oro: la ricia de Pigmalion avar es portada a mar; la xef de la fa es un fem.

Los ia ariva a locas do tu vide aora la murones enorme e la fortres de Cartago nova, e ia compra tera, Birsa par la nom de la fa, cuanto los ta pote ensirca con la pel de un bove mas. Ma dise ci vos es, o de cual costas vos ia veni, o a do vos teni vosa curso?” A el tal demandante, la om suspirante ia tira un vose de la plu profonda de sua peto:


Enea comensa raconta sua propre aventuras, ma Venus interompe e coraji el a xerca la rea Dido en Cartago. Partinte, Venus revela sua natur divin, e Enea reproxa el per sua enganas. Venus fa ce Enea deveni nonvidable.

“Diva, si me ta continua trasante de la orjina prima, e si tu ta es libre per oia la istorias de nosa sufris, ja la sera ta gida la dia a reposa pos la clui de Olimpo. De Troia antica, si cisa la nom de Troia ia vade a vosa oreas, un tempesta par sua propre capris ia forsa nos, portada sur mares distante, a la costas Libi. Me es Enea dedicada, ci porta con me en flotila la Penates saisida de la enemi, conoseda par fama supra la sielo.

Me xerca Italia, mea pais, e la raza de Jupiter la plu alta. Con duple des barcos me ia embarca a la mar Frigian, con mea madre divin mostrante la via, seguente la fortunas declarada; apena sete survive, arancada par ondas e venta. Me mesma, nonconoseda e povre, traversa la desertos de Africa, forsada de Europa e Asia.” E Venus, no tolerante ce el cexa plu, ia interompe tal a media de la angusa:

“Sempre ci tu es, ci ia ariva a la site, tu prende aira en modo nonodiosa a la sielales, me crede. Ma continua, e porta tu de asi a la casa de la rea, car me afirma a tu tua cameradas reganiada e tua flotila restorada, an forsada a securia par la ventas cambiante, si mea jenitores enganante no ia ensenia futil la auguria.

Vide en linia joiosa la duple ses sinies ci la avia de Jupiter, pos lisca de la rejion airal, ia es turbante en la sielo abrida; aora, en ordina longa, los pare o atera, o regarda la ja ateradas: en modo apena otra ca como estas, reunida, jua par sua alas xuxante, e ia ensirca la sielo en grupo, e ia dona cantas, tua popas e la omes de tua cameradas o ocupa la porto o entra la boca de rio con vela plenida. Ma continua, e, do la via gida tu, dirije tua paso.”

El ia dise e, turnante a via, el ia sintila en sua colo rosin, e sua capeles nonmortal ia espira de sua testa un odor divin, sua veste ia desende a basa de sua pedes, e en sua pasea el ia es clar un diva vera. La om, cuando el ia reconose sua madre, ia segue la fujinte con tal vose: “Perce tu, cruel ance, burla tua fio a tan multe veses par fantasmas falsa? Perce me no es permeteda a junta mano con mano, e oia e responde voses vera?”

El reproxa tal, e estende sua paso a la murones: ma Venus ia sepi la paseores con aira oscur, e la dea ia ensirca los con multe covre de nube, afin nun ta pote persepi los e nun ta toca, o ta emprende un retarda, o ta demanda sur la causas de sua veni. El mesma parti alta a Pafos, e revide felis sua sejas, do la templo ala, e la sento aras es calda con insenso sabean, e respira con garlandas fresca.


Enea vade a la site, cual on es ancora ativa construinte. En la templo de Juno, el vide imajes artal de la gera Troian.

Entretempo los ia rapidi sua via, do la rueta indica. E aora los ia es asendente la colina cual protende multe supra la site e regarda de alta la fortreses fasante. Enea amira la masa, cabanas en pasada, el amira la portones, la ruido e la paves de la vias. La Tirianes zelosa labora, alga per erije muros, per construi la fortres e rola rocas par mano, alga per eleje un loca per teto e enclui lo en un fosa. Los asinia la cortes e la senato nonviolable; asi alga escava portos; asi otras loca la fundas profonda per teatros, e talia colonas enorme de la falesas, decoras alta per stadios futur.

Como la labora cual ocupa abeas su la sol de estate nova tra la campos florosa, cuando los presenta la projenia adulte de sua raza, o cuando los paci la mieles licuida e infla la selulas con netar dulse, o los reseta cargas de arivantes, o en colona militar los forsa la mases, un manada pigra, a via de la nidos: la ativia boli, e la mieles bonoleda odori como tim.

“Fortunosas, de ci sua murones erije ja!” Enea dise, e el amira la tetos de la site. El entra sepida par la nube, merveliosa per dise, tra la medias, e misca se con la popla, e es persepida par nun.

A media de la site ia es un bosce, la plu joiosa con ombra, en cual loca la Fenisias, lansada par ondas e tempestas, ia escava prima la simbol cual Juno real ia mostra, la testa de un cavalo zelosa; car tal la raza va es famosa en gera e fasil per susta tra la sentenios. Asi, Dido Sidonian ia es construinte un templo enorme per Juno, rica con donadas e la autoria de la diva, con entras de bronze torinte sur grados, e faxones fisada en la bronze, e xarnieres crujinte con portes de bronze.

Prima en esta bosce un cosa nova ia apare e ia calmi sua teme; prima asi Enea ia osa espera securia e fida plu bon en sua state fratida. Car espetante la rea, el esamina tota su la templo enorme, en mervelia a la fortuna de la site, e la capasia de la artistes entre se e la labora de sua obras, e el vide la combates Troian en ordina, e la geras aora conoseda par fama tra tota la mundo, la fios de Atreo, e Priamo, e Acile furiosa contra ambos.

El ia para e, larmante, dise: “Aora cual loca, Acate, cual rejion en la teras no es plen de nosa sufri? Vide Priamo! An asi la gloria ave sua premios; on fa larmas per situas e la doles umana toca la spirito. Disolve tua temes; esta fama va porta alga securia a tu.”

Tal el parla, e nuri sua spirito con la imaje vacua, multe jeminte, e umidinte sua fas con rio larga. Car el ia es vidente como asi la elinicas en gera sirca Pergamo ia fuji, con la jovenes troian presante, e asi la Frigianes, e Acile crestosa ia menasa en sua caro. E no distante de asi el reconose larmante la tendas de stofas nevin de Reso, cual, tradida en sua dormi prima, Tideida ia destrui con multe matas, e ia diverje cavalos zelosa a la campa, ante cuando los va proba la pasto de Troia o va bevi la Xanto.

En un otra parte, Troilo, fujinte con armas perdeda, un xico nonfortunosa e nonegal con Acile en combate, es portada par cavalos, e es supina fisada a la caro vacua, teninte la redines an tal; sua colo e capeles es tirada longo la tera, e la polvo es marcada par sua lansia inversada. Entretempo, a la templo de Palas nonfavorente, la femes Troian con capeles desliada ia es vadente e portante la roba, umil triste e colpante sua petos con sua palmas; la diva, turnada a via, ia es teninte sua oios fisada a la solo. A tre veses, Acile ia es tirante Hector sirca la murones Ilian, e ia es vendente la corpo nonanimada per oro.

Alora Enea dona vera un jemi enorme de la profonda de sua peto, cuando el ia oserva la sacadas, la caros, e la corpo mesma de sua ami, e Priamo estendente sua manos nonarmada. El ia reconose ance se, miscada con la Aceanes major, e la linias este e la armas de Memnon negra. Pentesilea furiosa gida la colonas de la Amazonas con scermos lunin, e arde a media de la miles, liante un sintur de oro su sua seno esposada, un fem gerante, e la xica osa combate con omes.


Dido ariva a la templo. Enea vide la prosimi de alga omes crededa como perdeda en la mar.

En cuando esta mervelias es videda par Enea Dardanian, en cuando el es aturdida e adere fisada a la un regarda, la rea Dido, la plu bela de forma, ia veni a la templo, con un manada grande de jovenes folinte. Como Diana emplea sua bandes a la rivas de la Eurotas o longo la montania de Cinto, e mil oreades es colieda asi e ala seguente el; el ave un portaflexa a la spala e, paseante, el tori supra tota la divas: joias inonda la peto silente de Latona: tal ia es Dido, tal el ia porta felis se tra la media, insistente per la labora e sua renas futur.

Alora, a la portas de la diva, su la cupola media de la templo, encluida par armas, el ia senta se, alta suportada par la trono. El ia es donante judis e leges a sua popla, e egalinte la labora de sua taxes en partes justa, o asiniante par eleje acaso: cuando subita Enea vide la prosimi, en fola grande, de Anteo e Sergesto e Cloanto corajosa, e otras de la Teucranes ci la tempesta negra ia sperde en la mar e ia porta distante a otra costas.

Stonada ia es e el mesma e Acate, colpada par joia a teme; los ia arde zelosa per junta la manos; ma la cosa nonserta disturba sua spiritos. Los desembla e, covreda par la nube vacua, oserva cual es la fortuna de la omes, a cual costa los lasa la flotila, perce los veni; car esta elejedas de tota la barcos ia es avansante, preante per favore, e vadente con clama a la templo.


Un de la marinores, Ilioneo, raconta la tempesta, esplicante ce los veni pasosa e solisitante ce Dido permete ce los atera sua barcos. Dido responde bonveninte, e espresa sua desira ce Enea mesma ta es presente.

Pos cuando los ia entra e la direto de parla en la presentia ia es donada, la plu vea, Ilioneo, con peto calma ia comensa tal: “Rea, a ci Jupiter ia dona fundi un site nova e freni la razas vana, nos Troianes misera, portada par la ventas tra tota la mares, prea: teni la focos nonomable de nosa barcos, salva un raza nonofendente, e regarda plu prosima nosa situas. Nos no ia veni o per saca con fero la casas Libi, o per dirije benes saisida a la costas; acel violentia no es en nosa spirito, e tan multe egosia no esiste en vinsedas.

On ave un loca ­– la Elinicas dise Hesperia per la nom – un tera antica, potiosa con armas e solos fertil; omes Enotrian ia abita lo; aora un rumor es ce la desendentes ia nomi la raza Italia, usante la nom de sua gidor. Nosa curso ia es a asi: cuando, levante con onda subita, Orion tempestosa ia porta nos a nonprofondas ascondeda e, con ventas intera xocante, ia sperde nos, con sal dominante, entre ondas e entre rocas nontraversable; a vosa costas asi, nos pocas ia flota. Cual raza de persones es esta? O cual pais tan barbar permete esta costum? Nos es proibida de la bonveni de la arena; on provoca geras e no permete ce nos sta sur la tera prima. Si vos despeta la raza umana e armas mortal, espeta an tal ce la dios es memoriosa de la justa e la nonjusta.

La re per nos ia es Enea, ca ci no otra ia es plu justa en dedica, o plu forte en gera o armas. Si la fortunas servi acel om, si el es nurida par la aira de la sielo, e ancora no reposa en la ombras cruel, nos ave no teme; e tu no ta regrete ata prima en la concurso de cortesia. Ance en rejiones Sisilian on ave sites e campos, e Aceste famosa de sangue Troian.

Permete atera nosa flotila secuteda par la ventas, e eleje lenios en la bosces e prepara remos, afin, si la curso a Italia es donada, con cameradas e re reganiada, nos va xerca felis Italia e Latio; ma si nosa securia es sutraeda, e la mar de Libia ia prende tu, padre eselente de la Teucranes, e no espera de Iulo resta aora, ta ce nos xerca la stretas de Sisilia e la casas preparada, de do nos ia es portada asi, e la re Aceste.” Ilioneo ia fa tal parolas; e tota la fios de Dardano ia murmura con vose simultan.

Alora Dido, pos basi sua fas, espresa corta: “Libri la teme de vosa cor, Teucranes, esclui vosa ansias. Un situa dur e la novia de mea rena obliga me a emprende tal protejes, e a defende larga mea fronteras con gardor. Ci no ta conose la raza de Enea, ci no la site de Troia, e sua atas e omes corajosa, o la focones de la gera tan grande? Nos Punicas no porta petos tan nonsentosa, e la Sol no iugi sua cavalos tan distante de la site Tirian.

Si vos eleje Hesperia grande e la campos de Saturno, o Aceste e la teras de Erix, me va envia vos secur con soldatos, e me va aida con ricia. E si vos vole abita esta renas con me, la site cual me erije es vosa, atera la barcos; Troian e Tirian va es tratada par me con no distingui. E ta ce la re mesma ta es asi, forsada par la mesma venta, Enea! Vera, me va envia fidadas longo la costas e me va comanda traversa la estremas de Libia, si el vaga ejetada en cualce forestas o vilas.”


Enea deveni vidable e grasia Dido. Dido, ci mesma ia esperia sufris, bonveni el e fa ce on prepara un banceta. Enea organiza donadas per el.

Corajida en spirito par esta dises, e Acate corajosa e padre Enea ia es ja longa zelosa per rompe la nube. Prima Acate parla a Enea: “Fio de diva, cual senti leva aora en tua spirito? Tu vide ce tota es secur, la flotila e cameradas reganiada. Un om manca, ci nos mesma ia vide engolida a media de la onda; la resta acorda con la dises de tua madre.”

El ia dise apena estas, cuando subita la nube ensircante fende se e puri a aira abrida. Enea ia resta e ia brilia en la lus clar, simil a un dio par fas e spalas; car sua madre mesma ia espira a sua fio capeles bela e un lus rojin de jovenia e a sua oios refinas joiosa: como la belia cual manos ajunta a ivor, o cuando arjento o marmo de Paros es monturida en oro jala.

Alora el parla tal a la rea, e dise subita, nonespetada par tota: “Me, ci tu xerca, es asi presente, Enea la Troian, saisida de la ondas Libi. Tu, ci sola ia compatia la sufris nonespresable de Troia, ci comparti tua site e casa con nos, lasada par la Danaanes, consumada par tota avenis de tera e mar, e povre de tota, Dido, dona a tu la grasias meritada es ultra nosa capasia, e ultra lo de cualce parte en cualce loca de la raza Dardanian, cual es sperdeda tra la mundo grande.

Ta ce la dios porta premios meritada a tu, si la divines regarda la dedicadas a cualce grado, si la justia e un mente consensa a se de virtua es cualce cosa en cualce loca. Cual edas tan joiosa ia pari tu? Cual jenitores tan grande ia produi un tal? Con ce la rios va core a la stretas, con ce la ombras va traversa la presipes de la montes, con ce la sielo va nuri la stelas, tua onora e nom e lodas va permane sempre, sin relata a la teras cual clama me.” Pos parla tal, el xerca Ilioneo con mano destra, e Seresto con sinistra, e otras a pos, Gia forte e Cloanto forte.

Dido Sidonian ia es stonada, prima par la apare de la om, a pos par sua fortuna tan mal, e el ia parla tal de boca: “Cual fortuna xasa tu, fio de diva, tra tan multe periles? Cual potia forsa tu a costas savaje? Esce tu es acel Enea ci Venus favorente ia pari a Ancise Dardanian, a la onda de la Simois Frigian? E vera, me recorda ce Teucro ia veni a Sidon, espulsada de sua pais tradisional, xercante un rena nova con aida de Belo; alora mea padre Belo ia es destruinte Cipros rica, e teninte lo en domina como vinsor.

Ja de acel tempo la cade de la site Troian es conoseda a me, e tua nom e la res Pelasgo. El mesma, enemi, ia leva la Teucranes con loda notable, e ia opina ce el desende de la radis antica de la Teucranes. Donce veni, jovenes, entra su nosa tetos. Un fortuna simil ia vole ce me, ance lansada tra multe sufris, senta final en esta tera. No stranjer de malia, me aprende aida la miseras.”

Tal el recorda; a la mesma tempo el gida Enea a su la tetos real, a la mesma tempo el proclama un onora per la templos de la dios. E no min, entretempo, el envia dudes bovones a la cameradas a la costas, sento dorsos capelosa de porcos grande, sento ovetas grasosa con sua madres, la donadas e joia de la dio.

Ma la construida interna es merveliosa ordinada con luso de re, e los prepara un banceta su media de la tetos: tapetos fabricada con arte e purpur gloriosa, arjento enorme sur la tables, e la atas corajosa de sua padres gravada en oro, un serie la plu longa de avenis trasada tra tan multe omes, de la orijina antica de la raza.

Enea (car sua ama padral no ia tolera ce sua mente reposa) ia envia Acate rapida a la barcos, afin el trae esta novas a Ascanio e gida el mesma a la site; tota la cura de la jenitor cara sta en Ascanio. El comanda ance la trae de donadas, saisida de la ruinas Ilian, un capa rijida con imajes e oro e un velo texeda a la bordas con acanto jala, vestes de Helene Argivo, cual el ia porta de Micene cuando el ia viaja a Pergamo e sua sposi nonlegal, un donada merveliosa de sua madre Leda: un setro ance, cual Ilione ia porta a ves pasada, la plu vea de la fias de Priamo, e per la colo un colareta de perlas, e un corona duple con jemes e oro. Rapidinte per estas, Acate ia estende sua via a la barcos.


Venus solisita ce la dio Cupido imita Ascanio (la bebe de Enea) per crea sentis madrin en Dido, afin Dido deveni enamada par Enea.

Ma la Citeran turna enganas nova, intendes nova en sua peto, afin Cupido, mutada de forma e fas ta veni en loca de Ascanio dulse, e par donadas ta ensende la rea a folia, e ta entretexe foco en sua osos; vera el teme la casa nonserta e la Tirianes duple parlante; Juno cruel arde el, e sua ansia recore a la prosimi de note. Donce con esta dises el parla a Amor alida:

“Fio, mea fortia, mea sola potentia grande, fio, ci rejeta la misiles Tifonal de la padre suprema, a tu me fuji e solisita umil tua divinia. Ce tua frate Enea es lansada sirca tota costas par la odia enemin de Juno es conoseda a tu, e tu ia dole comun en nosa dole. Dido Fenisia teni esta om, e retarda el con dises atraente; e me teme a do la ospitia de Juno va verje; el no va sesa a un xarnier de fortuna tan importante.

Per esta razona, me scemi ja prende la rea par enganas e ensirca el con pasion, afin el no va cambia sua deside par alga influe divin, ma va es tenida a mea lado en amor forte per Enea. Como tu pote fa esta, aseta aora mea pensa. La xico real, mea cura la plu grande, par comanda de sua padre cara, prepara vade a la site Sidonian, portante donadas restante pos la mar e la flamas de Troia: me va asconde el, aturdida par dormi, en mea casa santa sur Citera alta o sur Idalio, afin el no va pote en alga modo sabe la enganas o apare a media de los.

Per no plu ca un note, ta ce tu falsi sua forma par engana, e apone la fas conoseda de la xico como xico, afin, cuando Dido multe felis aseta tu a sua peto entre la tables real e la vino fluente, cuando el va dona abrasas e fisa besas dulse, tu va espira un foco ascondeda e engana el con venena.”

La Ama obedi la dises de sua madre cara, e desapone sua alas, e pasea joiosa con la paso de Iulo. Ma Venus iriga la membros de Ascanio con reposa calma, e la diva leva el, abrasada a sua peto, a la bosces alta de Idalio, do majoran mol, respirante en ombra dulse, ensirca el con flores.


On fa un banceta lusosa, incluinte un ofre de vino a Jupiter e un canta sur astronomia. Dido demanda ce Enea raconta tota sua aventuras.

E aora, obedinte sua dise, el ia vade e ia porta la donadas real per la Tirianes, felis con la gidor Acate. Cuando el veni, la rea ia posa ja se sur un sofa de oro con cortinas orgulosa e ia loca se a la media. Aora padre Enea e aora la jovenes Troian asembla, e reclina sur cuxines purpur. La servores dona acua a sua manos, e furni Ceres de sestos, e porta teletas con pelos suave.

On ave sincodes servores fema a interna, de cual sua taxe es pone la comeda longa en ordina, e adora la Penates con flamas; on ave sento otras e la mesma cuantia de servores mas de eda egal, ci carga la tables con comedas e pone la copas. E vera ance la Tirianes ia asembla en fola tra la atrio deletante, comandada a reclina sur la sofas decorada. Los mervelia a la donadas de Enea, los mervelia a Iulo e la fas briliante e parolas finjeda de la dio, e a la capa e la velo decorada con acanto jala. Spesial la fem Fenisia nonfelis, condenada a ruina futur, no pote sasia sua mente e el flami cuando el regarda, e es emosiada egal par la xico e la donadas.

La xico, cuando el ia pende en abrasa de la colo de Enea e ia sasia la ama grande de sua padre suposada, xerca la rea. Esta con sua oios, esta con tota sua peto teni el e de tempo a tempo caresa el sur sua vasto, Dido, no sabente ce un dio tan grande senta sur el, misera; ma la dio, memoriosa de sua madre Acidalia, comensa aboli Siceo, e atenta surprende con ama vivente sua spirito ja longa dormosa e sua cor nonabituada.

Pos cuando on ave la reposa prima entre la comedas, con tables vacuida, los sta boles grande e los coroni la vino. Un ruido aveni su la tetos, e los rola sua vose tra la salas spasiosa; lampas ensendeda pende de la sofitos de oro, e torxas vinse la note con flamas. Asi la rea ia esije un bol pesosa con jemes e oro, e ia pleni lo con vino nonmiscada, un cual Belo e tota de Belo ia pleni abitual; pos alora, silentia ia deveni su la tetos:

“Jupiter – car on dise ce tu dona leges per ospitores e ospitadas – ta ce tu vole ce esta dia es joiosa per la Tirianes e la viajores de Troia, e ce nosa desendentes va recorda esta; ce Baco, donor de joia, es presente, e Juno beneficante; e, Tirianes, ta ce vos foli favorosa la asembla.”

El ia dise, e el ia versa un onora licuida sur la table, e, pos la versa, el la prima ia toca lo asta la borda de sua labios; a pos el ia dona lo defiante a Bitias; el ia consuma nonpigra la bol spumante, e ia moia se con la oro plen, la otra nobiles a pos. Con sua lira de oro, Iopas de capeles longa resona, ci Atlas la plu grande ia instrui.

Esta canta la luna vagante e la eclises de la sol; de do la raza de umanas e la bestias; de do la pluve e la focos; Arcturo e la Hiades pluvosa e la Bovones jemelo; perce la soles de inverno freta tan per bani se en la mar, o cual retarda impedi la notes lenta. La Tirianes multipli en sua aplaudi, e la Troianes segue.

E vera ance Dido nonfortunosa ia estende la note con parla diversa, e ia bevi longa la ama, demandante multe sur Priamo, multe sur Hector; aora con cual armas la fio de Matini ia veni, aora como ia es la cavalos de Diomede, aora como grande ia es Acile. “Ma fa plu,” el vosi, “e dise a nos, visitor, de la orijina prima, la trucos de la Danaanes, e la desastres de tua popla, e tua vagas; car ja la estate sete porta tu vagante tra tota teras e ondas.”

Sur la Gera Galo

La comensa de un libro de istoria par Julio Cesar, traduida par Chabi

Tota Galia es divideda en tre partes: la parte prima es abitada par la beljeses, la parte du, per la acuitanianes, e la parte tre per la popla nomida celtas en sua lingua e galos en la nosa. Tota estas es diferente en lingua, instituidas e leges. La galos es separada de la acuitanianes par la rio Garona, de la beljeses par la Marne e la Seine.

De tota esta poplas la beljeses es la plu corajosas, car los es la plu distante de la cultur e sivilia de la Provinse, e min visitada par la mercatores ci ta pote debili sua coraje; los es visina de la germanicas, ci abita ultra la Reno, e batalia constante contra los. Par causa de esta, la helvetianes esede la resta de la galos en coraje, car los luta dial contra la germanicas, o per esclui los de sua teritorio o per invade sua teritorio.

La parte ja indicada, abitada par la galos, comensa a lado de la rio Rodano, e borda la Garona, la mar, e la teritorio de la beljeses; lo estende ance asta la teritorio de la secuanianes e de la helvetianes asta la Reno, en dirije a la norde. La teritorio de la beljeses, comensante a la limita de Galia, estende asta la parte basa de la Reno, en dirije a la norde-este. Acuitania estende se de la rio Garona a la Montes Pirineo e a la parte de la mar prosima a Espania, en dirije a la norde-ueste.

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 7 setembre 2020 (19:53 UTC).