simon.franova | La letera H / The letter H

(An English translation follows below.)

----

Esce H ta es un letera vera en la alfabeta de LFN?

En la vici de LFN, nos ia discute resente la letera H. Nos
defini corente trata H como un de sinco "leteras stranjer",
de ce la otras es K, Q, W e Y. Ma un difere esiste: K, Q, W
e Y apare sola en nomes propre (Bayern, Hongkong, WWW) o
cuando nos trascrive parolas stranjer.

H, en contrasta, es trovada en un numero considerable de
parolas "normal" con sinifias tecnical o cultural (herze,
haicu, hagis). Per vide un lista completa, vade a
<http://purl.org/net/lfn/disionario/>, eleje "LFN" su
"Lingua", e xerca H.

Du demandas per la membros de esta grupo de Yahoo:

* Esce LFN ta reconose H como un constituinte vera
(nonstranjer) en se alfabeta, mesma si el es rara?

* Esce nos ta dise ce la pronunsia basal de H es [h] (como
en engles) - per claria en parolas como "Sahara" e "han" -
ma ance ce parlores pote eleje lasa silente la H, si los
preferi?

Vos pensas va es multe bonvenida.

----

Should H be a real letter in the LFN alphabet?

Over at the LFN wiki, we've been discussing the letter H.
We currently treat H as one of LFN's five "foreign letters",
the others being K, Q, W and Y.  But there is a difference:
K, Q, W and Y appear only in proper names (Bayern, Hongkong,
WWW) or when transcribing foreign words.

H, on the other hand, occurs in a fair number of "ordinary"
words that happen to have technical or cultural meanings
(herze, haicu, hagis). To see a full list, go to
<http://purl.org/net/lfn/disionario/>, select "LFN" under
"Lingua", and search for H.

Two questions for the members of this Yahoo group:

* Should LFN recognize H as a fully fledged (non-foreign)
letter of its alphabet, albeit a rare one?

* Should we say that the basic pronunciation of H is [h] (as
in English) - for clarity in words like "Sahara" and "han"
- but with the option to leave it silent if a speaker
prefers?

Your thoughts would be much appreciated.

----

Simon