sambra1 | Re: Supra la prea de la virjin
Me no ia fa un tradui nova, me sola ia coreta aceles cosas ce me ia
vide como eras, alora mia ia ajunta o deleta parolas de acel prea.
Si nos pote usar "Saluta" per ce la prea dise "Salve"? En la prinsipe
me ia pensa (per ce me ia leje la testo en espaniol) ce esta ia es un
modo nonreal, ma aora me conose ce es un saluta, me pensa ce no ta
debe eser la parola "salve".
Me ia parla de la difere entre "Misericordia" e "Pardona", e me pensa
ce vos comprende la difere. Me no es esperto en teolojia, ma me pote
comprende esta difere. La difere entre "misericordia" e "compati" es
multe plu poceta.
Me aseta "Convertere" como torser e jirar. La disionario "Palladium"
(http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/5_aps/diclat.php )
tradui "convertere" per "Volver" (come back / return). Cuando nos
usa "reveni" es per ce los oios ia es en un momento supra nos e pos
los ia jira, per esta modo nos peti ce los reveni.
Alora, ce vos pensa de esta testo:
Saluta Maria, rea e madre de misericordia,
Vive, dulse e nos espera, Saluta!
A tu nos clama, la fios escluida de Eva
A tu nos suspira, jeminte e plorante
en esta vale de larmas.
Ie! Seniora nos avisor, reveni (jira) aceles tu oios
misericodial, e pos esta esclui mostra nos
a Jesus, fruta bondida de tu ventre,
O Misericordial! O dulse virjin Maria!.
V: Prea per nos, Madre santa de Dio,
R: Per ce nos merita la prometes de Cristo
Amen
Ce vos pensa?