sambra1 | Re: Supra la prea de la virjin
*La tradui en espaniol usa un modo nonreal, "Dios te salve María". Me
ia fa un tradui desde la testo en espaniol. Aora me leje bon la testo
en lingua latina e me vide ce no usa un modo nonreal! esta es la
Saluta "Salve, ut vales?".
Alora nos pote lasar "Salve" ma vos debe ajuntar esta parola en la
disionario.
*No es la mesma cosa "La misericordia" (Mercy) ce "la pardona".
Un madre ce pardona es acel ce deleta la pecas, la eras, un madre de
misericordia es acel ce ave compati ma no pardona (Teolojial Maria no
pote pardona, sola Dio pardona).
*La testo en latina dise "Filii" (Fios) e no "Pueri" (enfantes).
*En la lingua latina dise: "Converte" esta pote eser traduida
per "Torse" ma ance per "Reveni" Per ce no ta pote eser de esta modo?
Alora, ce vos pensa de esta testo:
Salve Maria, rea e madre de misericordia,
Vive, dulse e nos espera, Salve!
A tu nos clama, la fios escluida de Eva
A tu nos suspira, jimente e plorante
en esta vale de larmas.
Ie! Seniora nos avisor, reveni aceles tu oios
misericodial, e pos de esta esclui mostra a nos
a Jesus, fruta bondida de tu ventre,
O Misericordial! O dulse virjin Maria!.
V: Prea per nos, Madre santa de Dio,
R: Per ce nos merita la prometes de Cristo
Amen