George Boeree | Re: [LFN] “La vestes nova de la re” - un tradui

Me ia pone tu narada a la vici, su la nom "Vestes nova de la re."  Si
tu vole coreta el, per favore, dise me.  Si tu ta desira un conta,
dise a me tu nom e sinia preferida.

Jorj

On Aug 18, 2008, at 11:17 AM, Washirei wrote:

> Me ia fa tradui de un fable basta poplal en linguas internasional,
> "La vestes nova de la re" par Hans Christian Andersen.
> El ia ave ja se tradui en Esperanto fada par Zamenhof mesma,
> ma pos alora ance otra linguas artifisial ia ave el,
> per esemplo Novial, o ance linguas multe rara, como Ling par Anders
> Olson ("Kesar nov vest"). Ance me mesma ia fa un tradui en Lingua
> Sistemfrater ("Besti neo ot roi"). Pare a me, ce LFN no ia ave tal
> tradui. Me no es serta de esta, ma me no ia vide tal tradui en la
> rede. Donce, me presenta asi la tradui, ce me ia fa.
> Me pote pone esta testo sola asi, ma si vos opina, ce el ta pote es
> per esemplo en Wiki de LFN, per favore pone el ala.
>
> Durante la tradui me ia ave alga dutas, car me no ia trova alga
> parolas en la disionario eselente de LFN (acel con la fenetra).
> Esta parolas es "chambelain" (me ia scrive "cortan de sala", ma
> esta es
> posable noncoreta).
> Un otra esemplo es "surtuto" en Esperanto (me ia fa la tradui de varia
> Esperantal). Esce esta es "jaceta"?
> "Baldaquin" - me no ia trova esta parola en LFN. Me ta proposa
> "baldacin", ma en la tradui me ia scrive simple "teto"
> (ma esta pare un poca strana).
>
> E me ave un demanda supra la parola" re". Contra ce el es "re",
> la parolas formada de el cambia se radis e deveni: "rial" etc.
> Esce esta caso es un eseta? Car seguente la gramatica on ta debe
> lasa "real" etc., ance si esiste ja un otra omonim "real" - "vera".
>
> Donce, la tradui es asi:
>
> ------------------------
>
> LA VESTES NOVA DE LA RE
>
> A multe anios pasada vive un re, ci tan multe ama vestes bela e nova,
> ce el ia spende se moneta completa, per sola es a tota tempo bela
> decorada.
> El no ia cura se soldatos, no teatro, no xasa, esetante sola si los
> ia dona
> a el un bon posablia per mostra se vestes nova.
> Per cada ora de dia el ia ave un otra jaca e como supra cada otra
> re on dise normal: "El es en la conseleria", asi on ia dise a tota
> tempo:
> "La re es en la vesteria".
>
> En la site grande, en ce el ia abita, es multe joios; cada dia
> multe stranjeres ia veni ala. Un dia ia veni ance du frodores, ci
> dise,
> ce los es tesores e los tese stofa la plu bela, ce on pote sola
> imajina a se; ce no sola la colores e desinias de esta stofa es
> bela estrema, ma la vestes, ce on prepare de esta stofa, ave un tal
> cualia mervelios, ce a cadun, ci no conveni per se ofisia o es tro
> stupida, los resta nonvidable.
>
> "Estas es vera vestes eselente!" ia pensa la re;
> "avente un tal jaca, vera me ta pote distingui la sajas de la
> stupidas!
> Si, la stofa debe sin retarda es teseda per me!"
> E el ia done a ambos frodores un soma grande de moneta a ante,
> afince los comensa se labora.
>
> Los ia pone du tesadores, fa la fas como los ta labora, ma los ia
> ave no cosa sur la tesadores. Contra esta, en la esijes los ia es
> multe zelo e esije la seda la plu delicata e la plu bon oro. Los ia
> pone esta en se propre poxes e labora supra tesadores vacua, e ance
> asta note profonda.
>
> "Me ta vole sabe, cuanto stofa los ia prepare ja!" pensa la re,
> ma alga teme ia catura el a la pensa, ce acel, ci es stupida o no
> conveni
> bon per se ofisia, no pote vide la stofa.
> Contra ce el ia es convinseda, ce a causa de se mesma el no nesesa
> teme,
> el ia preferi envia a ante un otra person per vide, como la cosa sta.
> Tota popla en la tota site ia sabe, ce fortia mervelios la stofa ave,
> e cadun sin pasientia ia vole ja vide, cuanto stupida es se visina.
>
> "Me va envia a la tesadores me ministro vea e onesta!" pensa la re,
> "el va vide la plu bon, como la stofa aspeta, car el es un om saja
> e no person conveni plu bon per se ofisia, ce el!"
>
> A esta modo la ministro vea e de bon cor ia vade a la salon,
> en ce la ambos frodores senta ante la tesadores vacua e labora.
> "Dio, aida me!" pensa la ministro vea, abrinte larga la oios,
> "me pote vide no cosa!" Ma el no ia dise esta.
>
> La ambos frodores ia demanda el veni plu prosima e los demanda, si
> esa no es un desinia bela e colores multe bela. A esta los ia
> mostra la tesador vacua e la ministro nonfelis ia usa tota fortias
> per abri bon la oios, ma el pote vide no cosa, car no cosa ia es.
>
> "Me Dio!" el ia pensa, "es ce me es stupida? A no tempo me ia
> suposa esta
> e no person debe sabe esta! Esce me no conveni per me ofisia?
> No, a no modo me pote nara, ce me no vide la tesada!"
>
> "Donce, tu dise vera no cosa!" comenta un de la tesores.
>
> "O! El es eselente, multe encantante! dise la ministro vea
> e regarda tra se oculos. Esta desinia e esta colores!
> Si, me va reporta a la re, ce esa plase me multe!"
>
> "Es multe plasente per nos!" dise la ambos tesores e noma
> la colores e fa comprende la desinia spesial. La ministro
> vea ia escuta atendente per pote dise la mesma, cuando
> el va reveni a la re; e el ia fa esa a esta modo.
>
> Aora la frodores ia esije plu multe de moneta, plu multe de seda e
> oro,
> ce los ancora continua nesesa per la teseda. Los ia pone cada cosa
> en se propre pox, en la tesador no ia veni ance un fibre, ma los,
> como ante alora, continua labora supra la tesadores vacua.
>
> Pronto la re ia envia de nova un otra ofisior, per revide,
> como la tese vade e si la stofa va es pronto prepareda.
> Se caso ia es mesma, como acel de la ministro: el ia regarda e
> regarda,
> ma car esetante la tesador vacua ala ia es no cosa, donce ance el
> ia pote vide no cosa.
>
> "Esce no, el es un peso bela de stofa?" dise la frodores e mostra
> e esplica la desinia bela, ce ia esiste a no cuantia.
>
> "Serta me no es stupida!" pensa la senior, "donce me no conveni per
> me bon ofisia. Esta es strana, ma a la min on no debe fa nota esta!"
> Donce el ia loda la stofa, ce el no ia vide, e serti los supra
> se joia a causa de colores bela e la desinia eselente.
> "Si, el es encantante!" el ia dise a la re.
>
> Tota popla en la site ia parla sola de la stofa bela estrema.
>
> Aora la re mesma ia vole vide el, durante cuando esa es ancora sur
> la tesadores. Con la fola completa de persones elejeda, entre ci ia
> es ance la ambos ministros vea e onesta, ci ia es ja ala ante
> alora, el ia vade a la frodores rusos, ci ia tese aora con tota
> fortias, ma sin fibres.
>
> "Donce, esce esta no es vera bela estrema?" dise ambos ofisiores
> onesta.
> Vos Altia Rial, per favore sola amira, ce desinia, ce colores!"
> e a esta los ia mostra la tesador vacua, car los pensa, ce la otras
> posable vide la stofa.
>
> "Ce es esta!" pensa la re, "serta me vide no cosa! Esta es vera
> asustante!
> Esce me es stupida? Esce me no conveni como re? Esta ta es cosa la
> plu asustante, ce pote aveni a me.
> "O, el es multe bela", dise alora la re a vose forte,
> "el ave me aproba la plu alta!"
> E el ia balansa contente la testa e oserva la tesador vacua;
> el no ia vole confesa, ce el vide no cosa.
> La tota seguentes, ci el ia ave con se, regarda e regarda,
> ma nota no cosa plu ce tota otras: contra esta los ia repete sempre
> pos la re: "O! El es vera multe bela!" e los ia consela a el porta
> esta vestes bela estrema de esta stofa bela estrema a prima ves
> durante la parada seria, ce ia es espetada.
>
> "Encantante, multe bela, mervelios!" repete mutua tota e tota es
> multe joios. La re ia dona a la ambos frodores un crus de cavalor e
> la titulo de tesores secreta de la corte.
>
> Durante la tota note ante la dia de la parada, la frodores ia pasa
> sin dormi
> e arde plu ce des-ses candelas. Tota pote vide, como ocupada los ia
> es a la prepare de la vestes nova de la re. Los ia fa fas, como los
> ta prende la stofa de la tesadores, talia con sisor grande en la
> aira, cose con agos sin fibres e a fini los ia dise: "Aora la
> vestes es prepareda!"
>
> La re mesma ia veni a los con se cortanes la plu eselente,
> e ambos frodores ia leva un mano a supra, como los ta teni alga cosa,
> e dise: "Vide, asi es la pantalon! Asi es la jaceta! Asi la jaca!
> etc. El es tan lejera como rede de arania! On ta pote pensa,
> ce on porti no cosa sur la corpo, ma serta esta es la cualia la plu
> importante!"
>
> "Si!" dise tota cortanes, ma los ia pote vide no cosa, car no cosa
> ia es.
>
> "Vos Altia Rial, per favore aora retira vos vestes la plu alta",
> dise la frodores, e nos va vesti la novas a Vos Altia Rial asi ante
> la miror."
>
> La re ia retira se vestes, e la frodores ia fa, como los ta vesti a el
> cada peso de la vestes nova, ce cuasi es prepareda; e los ia prende el
> a la anca e fa como los ta fisa alga cosa - esta ia debe es la tirada
> de la veste - e la re ia torse se e retorse ante la miror.
> "Ce bela los aspeta, ce eselente los sta!" tota ia cria, "Ce
> desinia, ce colores, esa es veste de valua grande!"
>
> "Sur la strada on sta con la teto, ce on va porti supra Vos Altia Rial
> durante la vade de parada!" reporta la xef de rituo.
>
> "Donce, me sta bon!" dise la re. "Esce esa no es bon vesteda?"
> E ancora un ves, el ia torse ante la miror, car el ia vole mostra,
> ce el cuasi bon oserva se decora.
>
> La cortanes de la sala, ci ia debe porti la tirada de la veste,
> tira se manos a la solo, como si ta leva la tirada.
> Los ia vade e teni se manos tirada a la aira; los no ia pote fa nota,
> ce los vide no cosa.
>
> A esta modo la re ia vade en marxa de parada su la teto multe bela,
> e tota popla a la stradas e en la fenetras ia cria:
>
> "O, sielo, como noncomparable es la vestes nova de la re!
> Ce bela estrema es la tirada, ce el ave a la jaca! Como eselente
> cada cosa es poneda!" No person ia vole fa nota, ce el vide no cosa,
> car a otra caso serta el no ta conveni per se ofisia o ta es
> stupida asustante. No cosa de la vestes de la re ia ave asta aora
> un tal susede.
>
> "Ma el es total no vesteda! subita un enfante peti ia cria.
> "O, sielo, oia la vose de la nonculpablia! dise la padre;
> e un a la otra, la persones ia xuxa, ce cosa la enfante ia dise ja.
>
> "El es total no vesteda; ala sta un enfante peti, ci dise, ce la re
> es total no vesteda! El es vera no vesteda!" cria la tota popla.
> Esta ia pica la re, car a el mesma ia pare ja, ce la popla dise
> coreta;
> ma el ia pensa: "Aora no cosa va aida, on debe sola resta corajo
> a se opina! El ia aseta un posa ancora plu orgulos, e la cortanes
> de sala
> ia vade e porti la tirada, ce a no cuantia ia esiste.
>
> ------------------------
>
[Non-text portions of this message have been removed]