dave5dave5dave | Re: Suffixes question
--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Gary" <fiziwig@...> wrote:
>
> What does one do when a suffix just doesn't work?
>
> I was looking at translating some children's stories, but the first
> one I looked at presented two problems just with the title: "The
> Shoemaker and the Elves".
>
> First we have the verb "crea" to make and the suffix -or for the doer
> of the action. That makes "Shoemaker" = "Creaor de Sapato" (?) but the
> word "creaor" just doesn't sound right. It sounds like there needs to
> be a consonant somewhere in that string of vowels. (Just my opinion,
> of course).
>
> Next, we encounter the word "elf". Being as it's not in the
> dictionary, that brings up the question of how new words get added to
> the language.
>
> --gary
>
Hi!
The last vowel gets removed, so you have words like creor, usor,
compror, etc.
For elf, take a look at the source languages:
es: elfo
fr: elfe
it: elfo
pt: elfo
So you could assume for the moment that it would be elfo, and in the
meantime make a note on this page:
http://lfn.esef.net/index.php/Parolas_Mancada
This is where new words are discussed. Then if there are no problems
with the word it'll probably be added to the dictionary in a week or
two. Sometimes new words are suggested but are decided against if
there's already a way to express the same term in LFN without a new word.