ericlablu | Re: [LFN] Membro nova demanda

Alo, Jorj!

Grasias per tu responde.

De aora me va usa "de + pronom personal" en esta tipo de frases, ma
sola cuando el es nesesa per clari la sinifia. Donce, un frase
como "la via ce tu pote conose" tota tempo va sinifia "the way that
you can know". Cuando me vole dise "the way that your power knows" me
va scrive "la via ce la pote de tu conose". El pare me ce esta es la
solve plu bon per esta casos. El ta debe es un regula de la Gramatica
de LFN? Posable si, ma esta es sola un sujeste.

Me ance ama la filosofia de la Dao. Special me ama la Dao De Jing.
Cada ves me leje esta libro me discovre alga cosa nova. Alga veses me
ia pensa ce esta libro poca conteni tota la filosofia de la universa
en se 81 capitoles pico. Me va atenta tradui el a LFN ma esta no es
un labora fasil. La sinifia de la frases es liscos. Cuando tu pensa
ce tu ai catura ja la sinifia esata de un frase, el evade de tu e
mostra un otra sinifia nova. Ma esta es la esense de la Dao :-)

Bon fortuna ance a tu

Eric F.

--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, George Boeree <cgboeree@...>
wrote:
>
> Alo, Eric!
>
> Bon veni a la grupo.  E bon fortuna en la tradui de la Dao de Jing!
>
> Tu es coreta:  LFN ave ambiguas.  Como Xines, la plu de esta
ambiguas
> es resolveda par situa (en la frase, la testo, o la ambiente).  Tu
> frase en engles pote es ambos "The way that you can know is not
the
> true way" o "The way that your power knows is not the true way."
Me
> crede ce la varia prima ave plu sinifia.  Ma si la ambigua es un
> problem, tu pote cambia la frase per clari.  Per esemplo, tu pote
usa
> en loca de tu frase un frase como "La via conosable no es la via
> vera," o "la via ce pote es conoseda no es la via vera!" (Me ama
la
> Dao!)
>
> E si, tu pote usa "de tu" per indica posese.
>
> Ancora, bon veni!
>
> Jorj
>
> On Aug 15, 2007, at 11:28 AM, ericlablu wrote:
>
> > Alo linguanovistes!
> >
> > Me nom es Eric. Me es un membro nova en esta grupo ma me ia
comensa
> > aprende LFN alga mensas ante.
> >
> > Me gusta multe esta lingua e me ia comensa tradui alga fratas de
la
> > libro Dao De Jing (Tao Te Ching) de Lao Zi. Ma me ia trova un
problem
> > poca en alga frases. El no es un problem de tradui ma un problem
de
> > ambiguia. Un esemplo es la frase prima de la libro:
> >
> > "La via ce tu pote conose no es la Via vera".
> >
> > En esta frase "pote" es un verbo ma el ance ta pote es un nom. No
> > cosa indica a nos ce "tu" es un pronom e no un ajetivo de posese,
> > donce nos no pote sabe la sinifia esata de la frase. Me sabe ce en
> > multe casos la situa indica a nos la sinifia, ma alga veses esta
no
> > es posable. Donce me ave un demanda per vos, ce es la regula en
esta
> > casos per evita ambiguias? Es ce nos debe usa la forma "de+pronom"
> > (de me, de tu) en esta tipo de frases cuando la pronom indica
> > posese? Me gusta esta forma ma me ia leje la Gramatica Completa de
> > LFN e me no ia trova alga cosa supra esta tema.
> >
> > Me espeta vos respondes.
> >
> > Grasias,
> >
> > Eric F.
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>