George Boeree | Re: [LFN] Re^2: Es ce me ia tradui coreta esta? me es un comensante, ce favore comentas ai

Alga forma de scrive es bon per nos.  La sola nesesa es per eser
comprendable!

On Apr 13, 2007, at 11:49 AM, senfglasl wrote:

> Alo, Jorj.
>
> Cuando me ia scrive me nota tre, me no ia nota tu responde. Esta me
> nota tre ia es sutraeda pare, ce es bon.
> Grasias, ce tu ia rescrive tal rapida.
>
> Contra ce "sinifia" basta a esta caso, "implica" es plu conveninte. E
> "implica" es vera nesesada a otra casos.
>
> Tradui completa:
> En fora en tera, un hobbit ia abita. No fora desgusta, bruta,
> umida, plen de codas de vermes e odor fangal, ance no fora seca, nuda,
> arenos, en ce no cosa es per sentar o comer: fora hobbital ia es, e ce
> implica comforta.
>
> Me favore usar sola "un" per presenter cosa o person de categoria
> nonconoseda, pe "frodo es un hobbit", ma "frodo es person". E me
> favore usar sola "la" per mutar ajetivo en sustantivo o per referir a
> mensionada cosa o person; si la mensionada es tro evidente sin "la",
> donce me no usa "la".
> Ma va develop me moda de scrive, e esta opina va cambia posable.
>
> Asto la ora,
> Michael.
>
[Non-text portions of this message have been removed]