senfglasl | otra atenta de tradui

> En engles, nos usa "that" per ambos "ce" e "acel",
> ma en lfn los es du parolas diferente.
Bon ce me sabe aora esta.

Me vole tradui la frase "It had a perfectly round door like a
porthole, painted green, with a shiny yellow brass knob in the exact
middle."

spesie corta:
"El ia ave porta perfeta ronda, como fenetra de barcon, verde pintada,
con manico briliante, jala, latonos, a media esata."

un otra spesie plu longa:
"El ia ave un porta perfeta ronda, como un fenetra de barcon, verde
pintada, con un manico, ce ia es briliante, jala, latonos, a media
esata de porta."

Como vos tradui esta frase?

Asta la ora,
Michael.