Kevyn Scott Kateri Calanza Bello | Re: [LFN] sonas

Si, la spelente pote es un problem, spesial con speles en otra
linguas. Per esemplo, en la vicivici me ia junta la eleje de diser
"tagalog" o "tagalo" (como en espaniol o portuges) per ce contra ce la
spele "tagalog" es plu asetable, la pronunsia en LFN es diferente como
"tágalog" en loco de "tagálog," ci es la pronunsia coreta. La silaba
coreta es ance importante a alga linguas, e acel cosa es un sacrifia
per ordina.

Contra ce me pensa ce "doitx" e "inglix" es plu direta e coreta en
pronunsia per comprendia ;).

Posable nos pote usa la pronunsias "c" e "h" de LFN per representar la
pronunsias de /X/, per ce la /Kh/ es la plu prosima ce la otras, e nos
pote usa el en la linguas como la deutx...

Gengis Chan.
Sebastian Bach.
Arbab Intichab (per Arbab Intikhab)

El es sola un otra idea.

--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, Stefan Fisahn <sf@...> wrote:
>
> Oke, me ance acorda.
> Nos posables es ance limitada per ce la numero de fonemes
> es limitada:
>
> deutx: Sebastian Bach (spele: Sebastian Bac ?!)
>
> la /ch/ deutx nos no ave en LFN.
> Serta un problem per trascrive parolas de la lingua araba, do
> nos pote trova multe esa sona.
>
> A alga veses un varia LFN pote es aidante como la nom es spelada
> en la lingua orijinal.
>
> esemplo:
>
> deutx: Wilhelm Busch (spele: Vilem Bux)
> deutx: Stuttgart (spele: Xtutgart)
> deutx: Sebastian Bach
>
> otra demanda, nos dise "deutx", "franses", "espaniol" ma "engles"
> per ce no ... "inglix"?