Roly Sookias | Re: [LFN] Re: A place to talk in LFN…

Antonio Fonseca wrote:

>
> Clara ! Esa no esiste en la disionario. La digito de me ia lisca
> super la clavador e un "i" ia aperi. :)
> Ma la coreta es "vea" ... Me pote eser plu vea ce tu pensa.... :)

hehe. oke! :-)

>
>   Tro Bon. La Amozonia espeta per tu.

si! me espera vade (per ce no vos usa la "infinitive suffix" <sufisa
infinitive!?!?>?) a la Amazonia pronto! ma en otobre me vade a Nicaragua
?par? ses semanas aidar con la conservasion de tortugas de la mar, e me
espera vade a Peru o Onduras en la primavera seguente.

>    Me gusta la transliteras de tu per la sites engles.
> "Ceimbridj"  es real bon.

bon. me es felis ce tu gusta los! ma me pensa "ocsfordxir" pare strana
...e elinica! :o)

>
> :)   Si tu, vera a no tempo, ia vide un fotograf o un sinema super
> Rio, no lasa de fa el.

me es triste ance ora, ma no comprende acel frase bon - "If you, very to
no time, saw a photo or a cinema over Rio, doesn't let of make it" (!!!)

> Rio es un de plu bon esperia de vive de mundo, prinsipal en carnival.

cul. me ance espera vader a Rio pronto! :-) ocsfordxir es basta bela, ma
es tro fria me pensa! tu ia vade a England?

>
> No, no tota, vide la paje
> http://lfn.esef.net/cgi-bin/index.cgi/NasionesELinguas, para nasiones
> e linguas.

grasia. ma per ce no es "England" "Ingland", e "Deutxland" "Doitxlant" -
los es plu simile la pronunsiasion coreta. "France" es "Frans", donce
per ce no es "England" "Ingland"?

>
> Coreta. espaniol es coreta ( o castilian)

oke.