Klaus Mohrhoff | Re: sujestes per Jacques
- Autor: Klaus Mohrhoff (“fonto263”)
- Tema: Re: sujestes per Jacques
- Data: 2005-08-30 07:03
- Mesaje: 1517 (a supra, presedente, seguente)
Alo! Cara Jorj, grasias per tu respondes jentil. Onesta dirada, me es multe felis, ce un ves me ia pote coreta la autor mesma de esta lingua franca nova e bela. > > Es ce no es ja "varios"? > Ambos varios (plen de varia) e variante (ce varia) sinifia "various." > Tu ave razon! Me multe gusta, ce esiste varios/variante espresas en alga situas. > > No plu coere "nonplasente"? > Es nonfasil difere entre non-plasente e desplase-nte. Ce pensa > vos? Es ce esiste la verbo "to unplease" en engles? Se no, me ta eleje "nonplasente". > > > unbelievable -- noncredable > > > unbeatable -- nonconcista > > > > Me asi ta preferi "unconcistable". > "Un-" no es usada en lfn, per ce el es la mesma ce non- o des- Si, natural, me ia era. Ce me ia vole asentua asi, ia es la "-able". > > > > "armonios"/ "armonia"? O "concorda"/ "concordia"? > > "En tota acorda" ta es un bon tradui. "Concorda/-ia" ta es sutraeda >de la lista, me pensa, per ce es la mesma ce "acorda/-ia" Me pensa, ce nos es en tota acorda asi, oce. Salutes coral Klaus