jacquesdehe | Re: Parolas sujesteda
Alo Leon,
Me es felis de tu reveni de vacanse.
Me opina ce tu deside coreta supra la LFN vocabulo.
Me fa e proposa sola un strumento posable
per eleje de la parolas nova:
en 'EUROCLONES' (en arcivos de Linguamundi Yahoo Grupo),
esemplo:
[eng.: aardwolf] [span.: próteles] [port.: protelo]
[fr: protèle] [germ.: Erdwolf] [it.: protele]
[dutch: aardwolf] [interlingua: protele] [lfn: protele]
[esper.: protelo] [ido: protelo] [novial: protele]
Bon voles,
Jacques
* * * * * * *
--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Leon Porter"
<leonporter@y...> wrote:
> Alo a tota. Klaus, bon veni a grupo LFN!
>
> En lfn, "wonder" es "demanda se". Donce, "I wonder why..." es "Me
> demanda me per ce..." Jorj, esta es coreta, no?
>
> Supra parolas ce ia es sujesteda:
>
> Per "aardvark", me preferi multe "oriteropo", de "orycteropus"
> (siensal). El es plu bon ce "ardvarc" per ce, prima, el es plu
> internasional, e du, el segue regulas fonetica de lfn.
>
> Per "abattoir/slaughterhouse", me sujeste "casa de mata". Me
pensa
> ce "mataderia" (< mata + da + eria), es construida un poca strana.
>
> Per "monk/nun" me sujeste "monce". El es vera internasional. El
> sembla parolas per "monk" en plu linguas europan, no sola linguas
> latina, ma mesma linguas de europa norde e este. Donce nos pote
usa
> sufises regula de lfn per crea otra parolas:
>
> monceria < monce + eria: monastery, convent, abbey
> moncon < monce + on: abbot, abbess
> moncal < monce + al: monastic
>
> Bon voles,
> Leon
>
> --- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Klaus Mohrhoff"
> <fonto263@y...> wrote:
> > Alo a la grupo,
> >
> > me nomine es Klaus, e me es de du semanas en esta grupo, e poca
> > ocupada con esta lingua aidante plasente. Me eda es 43 e me
abita en
> > Germany (=la LFN-terma?). Me segue curiose cada cosa ce ocure
asi.
> > Esante esperantista e ance poca parlante Interlingua me ance ave
> alga
> > sujestes a la disionario multilingua de Jacques.
> >
> >
> > Ray ia scrive:
> >
> > > Jaques, [eng.: abbreviation] [esper.: abreviacio]...[...]
> >
> > Me no conose la parola "abreviacio" en Esperanto. Me ta preferi
> > "mallongigo".
> >
> >
> > >Me ance junti a la lista de Jaques:
> > >[en: aardvark (from nl. earth+pig)] [de:Erdferkel] [nl:
> aardvarken]
> > >[es: cerdo hormiguero] [pt: aardvark (mam¨ªfero
africano
que
> se
> > >alimenta de formigas)] [fr: aardvark (animal africain)] [it:
> > >aardvark (mammifero africano notturno)] [lat: Orycteropus
afer] -
> > >Ma me no pote trovar esta parola en me Esperanto, Ido o
> Interlingua
> > >disionarios!
> >
> > Es "orikteropo" en Esperanto. E posable "orycteropa" en
Interlingua?
> >
> >
> > >Me "wonder" (Esta es Engla parola - no ia trova en la
disionario
> > >LFN!) per ce es "~en" a la fin de la parola nederlanda? Es ce
> > >"aardvarken" la plural? Me ne es serta!
> >
> > Me pensa, ce asi en la Nederlanda la plural e la simple es
simile.
> En
> > Deutx ance esta el caso, "Erdferkel" (simple & plural).
> >
> >
> > Salutes, soldi amable a tota,
> > Klaus Mohrhoff