jacquesdehe | Re: Parolas sujesteda

Alo Leon,

Me es felis de tu reveni de vacanse.

Me opina ce tu deside coreta supra la LFN vocabulo.

Me fa e proposa sola un strumento posable

per eleje de la parolas nova:

en 'EUROCLONES' (en arcivos de Linguamundi Yahoo Grupo),

esemplo:

[eng.: aardwolf]  [span.: próteles]  [port.: protelo]
[fr: protèle]  [germ.: Erdwolf]  [it.: protele]
[dutch: aardwolf]  [interlingua: protele]  [lfn: protele]
[esper.: protelo]  [ido: protelo]  [novial: protele]

Bon voles,

Jacques

* * * * * * *

  --- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Leon Porter"
<leonporter@y...> wrote:
> Alo a tota.  Klaus, bon veni a grupo LFN!
>
> En lfn, "wonder" es "demanda se".  Donce, "I wonder why..." es "Me
> demanda me per ce..."  Jorj, esta es coreta, no?
>
> Supra parolas ce ia es sujesteda:
>
> Per "aardvark", me preferi multe "oriteropo", de "orycteropus"
> (siensal).  El es plu bon ce "ardvarc" per ce, prima, el es plu
> internasional, e du, el segue regulas fonetica de lfn.
>
> Per "abattoir/slaughterhouse", me sujeste "casa de mata".  Me
pensa
> ce "mataderia" (< mata + da + eria), es construida un poca strana.
>
> Per "monk/nun" me sujeste "monce".  El es vera internasional.  El
> sembla parolas per "monk" en plu linguas europan, no sola linguas
> latina, ma mesma linguas de europa norde e este.  Donce nos pote
usa
> sufises regula de lfn per crea otra parolas:
>
> monceria < monce + eria: monastery, convent, abbey
> moncon < monce + on: abbot, abbess
> moncal < monce + al: monastic
>
> Bon voles,
> Leon
>
> --- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Klaus Mohrhoff"
> <fonto263@y...> wrote:
> > Alo a la grupo,
> >
> > me nomine es Klaus, e me es de du semanas en esta grupo, e poca
> > ocupada con esta lingua aidante plasente. Me eda es 43 e me
abita en
> > Germany (=la LFN-terma?). Me segue curiose cada cosa ce ocure
asi.
> > Esante esperantista e ance poca parlante Interlingua me ance ave
> alga
> > sujestes a la disionario multilingua de Jacques.
> >
> >
> > Ray ia scrive:
> >
> > > Jaques, [eng.: abbreviation]  [esper.: abreviacio]...[...]
> >
> > Me no conose la parola "abreviacio" en Esperanto. Me ta preferi
> > "mallongigo".
> >
> >
> >  >Me ance junti a la lista de Jaques:
> > >[en: aardvark (from nl. earth+pig)]  [de:Erdferkel]  [nl:
> aardvarken]
> > >[es: cerdo hormiguero]  [pt: aardvark (mam¨ªfero
africano
que
> se
> > >alimenta de  formigas)]  [fr: aardvark (animal africain)]  [it:
> > >aardvark (mammifero africano notturno)]  [lat:  Orycteropus
afer] -
> > >Ma me no pote trovar  esta parola en me Esperanto, Ido o
> Interlingua
> > >disionarios!
> >
> > Es "orikteropo" en Esperanto. E posable "orycteropa" en
Interlingua?
> >
> >
> > >Me "wonder"  (Esta es Engla parola - no ia trova en la
disionario
> > >LFN!) per ce es "~en" a la fin de la parola nederlanda?  Es ce
> > >"aardvarken" la plural? Me ne es serta!
> >
> > Me pensa, ce asi en la Nederlanda la plural e la simple es
simile.
> En
> > Deutx ance esta el caso, "Erdferkel" (simple & plural).
> >
> >
> > Salutes, soldi amable a tota,
> > Klaus Mohrhoff