Jarley Frieb | Re: [LFN] Solo de Stelas VII
- Autor: Jarley Frieb (“friebejr”)
- Tema: Re: [LFN] Solo de Stelas VII
- Data: 2005-05-27 17:25
- Mesaje: 1272 (presedente, seguente)
Really, really nice, Antonio. You've translated one of the most difficult brazilian lyrics I've ever heard - and you did it nicely. Congratulations! Parab¿ns! Bon voles. --- "Antonio Carlos R. da Fonseca" <acrfonseca@...> wrote: > 27/05/05 > Alo tota e Jarley, > > Asi la ses lineas final de poesia de Solo de Stelas > par Orestes > Barbosa e Silvio Caldas: > > La porta de caseta ia es sin clave > ma la luna forante la teto > ia es pleninte con stelas la solo de nos. > > Tu, desatende*,ia es pedente* supra la stelas, > sin saber ce la fortuna de esta vida > es la femeta, la lus de luna e la gitar. > ___ > > A porta do barraco era sem trinco > mas a lua furando nosso zinco > salpicava de estrelas nosso ch¿o. > > Tu pisavas nos astros distra¿da > sem saber que a ventura desta vida > ¿ a cabrocha, o luar e o viol¿o. > ____ > > The hovel door had no latch > but the moon drilling the tiles > used to dapple with stars our floor. > > You, distracted, used to step on the stars > knowing not the grace of this life > is the young lady, the moonlight and the guitar. > > ===> Notas: > Parolas nova: > desatende= distracted, absentminded > peder = poner la pede (to step) > lus de luna= moonlight (me ta prefere otra parola > plu poca, ma...:( ) > > Esta ia es un labora tro dur per fa. > En otra mesaje futur me va comenta el. > => > Tota tradui de solo de stela: > > Me vive ia es un stadio plen de lus > Me ia vive portado en oro > Paliaso de sonias perdidas. > > Su campanetas joios e fingente > sonias me ia vade cantante > entre manos colpante e febros de la cores. > > Me povre caseta en la culmine de la colina > Ia es arborin plen de avias cantos > Tu ia es la sonia ja finida. > > E oji, cuando de sol, se claria > pleni me caseta povre, > me cor dole per la fema, > pijon poca ce ia vola ja. > > Nos abitos dial suspendeda > en la ventana como banderas ondos > ia pare un selebral strana. > > Selebra de nos abitolaseras coloros > mostrante ce en nos visineria povre e malportada > a tota tempo es festa nasional. > > La porta de caseta ia es sin clave > ma la luna forante la teto > ia es pleninte con stelas la solo de nos. > > Tu, desatende, ia es pedente supra la stelas, > sin saber ce la fortuna de esta vida > es la femeta, la lus de luna e la gitar. > > ==> Minha vida era um palco iluminado > eu vivia vestido de dourado > palha¿o das perdidas ilus¿es. > > Cheio dos guisos falsos da alegria > andei cantando a minha fantasia > entre as palmas febris dos cora¿¿es. > > Meu barrac¿o no morro do salgueiro > tinha o cantar alegre de um viveiro > foste a sonoridade que acabou. > > E hoje, quando do sol, a claridade > forra o meu barrac¿o, sinto saudade > da mulher pomba-rola que voou > > Nossas roupas comuns dependuradas > na janela qual bandeiras agitadas > pareciam um estranho festival. > > festa dos nossos trapos coloridos > a mostrar que nos morros mal vestidos > ¿ sempre feriado nacional. > > A porta do barraco era sem trinco > mas a lua furando nosso zinco > salpicava de estrelas nosso ch¿o. > > Tu pisavas nos astros distra¿da > sem saber que a ventura desta vida > ¿ a cabrocha, o luar e o viol¿o. > > ==> My life was a glowed stage > Always wearing golden garments > Clown of lost fantasies. > > Covered by fake clownbells of joy > I used to sing my chimeras > among the fever clappings of the hearts. > > My hovel up on the hill > Was like a tree full of singing birds > You were the lost melody. > > And today, when the sun, its brightness, > spreads through my hovel, > my heart sorrows because of the woman, > little dove that flew away. > > Our casual clothes hanged at the window > like waving flags > Looks like a strange festival. > > Party of our colorful duds > showing that in bad fashion dumps > At any time is a national holiday. > > The hovel door had no latch > but the moon drilling the tiles > used to dapple with stars our floor. > > You, distracted, used to step on the stars > knowing not the grace of this life > is the young lady, the moonlight and the guitar. > > ==> > Comentas de tota ta es bon veni. > Antonio > __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com