ayani_sensei | Re: Please critique my first translation of Harry Potter

Alo tota!!

Me ama multe la idea de la "translasada" (ce es la parola per
"translation" en LFN?) de la grande libros actual e vea.

Per "Ari Poter", per ce no? Nos debe demanda la autorada (como dise
"autorisation"?), ma me no pensa ce nos va pote fa la.

Ma me pensa ce traduse la libros vea es bon (La ce? No sabe), ma nos
pote labora como el uici http://lfn.esef.net/ (grasias Antonio
(^_^¨)), cada de nos pote fa un parte de la libro (2,3 par person).

Posta scriptom: [so]/[entonces]/[donc]/[dunque]/[daher] = donce (en LFN)?

Asta pronto! Marc