George Boeree | Re: [LinguaFrancaNova] Questionable adjectives?

Okay, ladies and gents, here are my responses to Bjorn's questionable
adjectives:

colera -- [aj] E: angry - S: enojada - P: irritada - I: arrabbiata - F:
f¿ch¿e - G: ver¿rgerte
colera is the noun form in F, S, and I.  I took all emotion words and
made them adjectives, then made the noun form with -ia (e.g. coleria).
the words here refer more to irritated (in LFN iritada, like P and E).
better forms would be S: enfadado, P: enfadado, I: adirato

rompada -- [aj] E: broken - S: quebrada - P: quebrada - I: rotta - F:
cass¿e - G: defekte
rompada is from the V romper (from I, P, and F)
S could also be rota

complicada -- [aj] E: complex - S: compleja - P: complexa - I: complessa
- F: complexe - G: komplizierte
I think you are right:  complesa is good
but keep complicada (from complicar) as well for things that have been
made complicated, rather than being complex by nature
note we can also have S: compl¿cado, P: compl¿cado, I: complicato, F:
compliq¿e

consensa -- [aj] E: conscious - S: consciente - P: conscious - I:
cosciente- F: consciente - G: bewu¿te
consensa is from ¿with sense,¿ not from these forms, which no longer
have a verb behind them
P is wrong -- I think it is consciente

pronto -- [aj] E: early - S: temprana - P: adiantada - I: iniziale - F:
t¿t- G: fr¿he
pronto is from the S/P adverb -- recognizable
note that none of the others agree with each other!
I think we should add a word for ¿timely¿ ¿on time¿ -- bonora

gras -- [aj] E: fat - S: gorda - P: gorda - I: grassa - F: grosse - G:
fette
note that the F masculine is gros
this was a compromise between I and F
I could have used gorda, of course

fecunda -- [aj] E: fertile - S: f¿rtil - P: f¿rtil - I: fertile - F:
fertile - G: fruchtbare
also:  E: fecund, S: fecunda, I: fecondo, F: fecond
I picked it because it is the biologist¿s term
but if you think it is better, we could easily go with LFN fertil -- no
problem at all!

fisada -- [aj] E: fixed - S: fija - P: fixa - I: fissa - F: fixe - G:
¿rtlich festgelegte
I think the German should be fest
LFN fisada is from fisar, to fix

caveta -- [aj] E: hollow - S: hueco - P: oca - I: vuota - F: creuse - G:
hohle
caveta means a little cave or hollow, so it is not the adj form
cavida  (from cavir, to hollow out, from cava, cave) can mean hollow
so can concava (concave in E)
so can vacua (empty in E)
Italian should be cava

amante -- [aj] E: kind - S: amistoso - P: am¿vel - I: gentile - F:
aimable - G: freundliche
amante (from amar, to love) means loving -- ie kind
amable means lovable -- ie nice
amin actually would mean friend-like, as in German!

mas -- [aj] E: male - S: masculina - P: masculina - I: maschio - F:
masculine - G: m¿nnliche
there is a second set of these:  S: macho, P: macho, I: maschio, and F:
m¿le
I didn¿t use mal because it also would mean bad
I used mas because it brings both masculine and macho to mind
but if you like, we could go with maxo

nesesitada -- [aj] E: necessary - S: necesaria -P: necess¿ria -I:
necessaria -F: n¿cessaire -G: notwendige
from nesesitar, to need
we could have LFN nesesaria, if you like

abrida -- [aj] E: open - S: abierta - P: aberta - I: aperta - F: ouverte
- G: ge¿ffnete
abrida is from abrir
the other languages have an irregular form, but abrida is not hard to
recognize

fisical -- [aj] E: physical - S: f¿sica - P: f¿sica - I: fisica - F:
physique - G: k¿rperliche
it depends on if we are talking about something relating to the physical
(fisical)
or something that is a physical thing (fisica)
I would suggest making both acceptable, and letting people use context
perhaps our dictionary adj should be fisica

political -- [aj] E: political - S: pol¿tica - P: pol¿tica - I: politica
- F: politique - G: politische
same as above -- something concerning politics is political, something
that is indeed politics is politica
again, perhaps our dictionary form should be politica

posable -- [aj] E: possible - S: posible - P: poss¿vel - I: possibile -
F: possible - G: m¿gliche
just making posible regular (from posar -- to put, in this case to put
forward as a possibility)

presente -- [aj] E: present - S: actual - P: atual - I: attuale - F:
actuelle - G: anwesende
present is also S: presante, P: presante, I: presante, and F: pr¿sente

pronto -- [aj] E: quick - S: r¿pida - P: r¿pida - I: rapida - F: rapide
- G: schnelle
the LFN word to be used here is rapida

regula -- [aj] E: regular - S: regular - P: regular - I: normale - F:
r¿guli¿re - G: regelm¿¿ige
we could add regular, but that would not be regular (at least not in
LFN)
regulal is actually permissible, but sounds pretty odd, doesn¿t it?
Italian should be regolare

respondable -- [aj] E: responsible - S: responsable - P: respons¿vel -
I: responsabile - F: mesma
this is just to keep the root, responder, which is irregular in the
other languages
F should be responsable

la du -- [aj] E: second - S: segunda - P: segunda - I: seconda - F:
deuxi¿me - G: zweite
LFN should really just be du (following the noun)
LFN also has seguente (from seguer, to follow), which is, of course,
where second (etc) came from

aderinte -- [aj] E: sticky - S: pegajosa - P: pegajosa - I: appiccicosa
- F: collante - G: klebrige
from aderir, to stick
also LFN visco (like E viscuous) in reference to liquids

subita -- [aj] E: sudden - S: repentina - P: repentina - I: improvvisa -
F:soudaine - G: pl¿tzliche
Italian should be subitanea, S can also be subita (whichis where the LFN
came from)

fatigada -- [aj] E: tired - S: cansada - P: ? - I: fatigu¿ - F: fatigu¿e
- G: m¿de
P is cansada
fatigada is from fatigar (to make tired)

vera -- [aj] E: true - S: verdadera - P: verdadeira - I: allineare - F:
vraie - G: zutreffende
Italian should be vera!

de espeta -- [aj] E: waiting - S: que espera - P: de espera - I:
attendente- F: d'attente - G: Wartesache
LFN should be atendente (from atender, to attend to, to wait)
or espetante (from espetar, to wait or expect)
I have no idea where de espeta came from!

tepida -- [aj] E: warm - S: caliente - P: morna - I: calda - F: chaude -
G:warme
these words (except G) are for hot, not so much for warm
P should be quente
for warm as tepid, there is S:  tibia, P: t¿pida, I: tiepido, F: ti¿de

umida -- [aj] E: wet - S: mojada - P: molhada - I: bagnata - F: humide -
G:nasse
umida is wet in reference to air
we should add LFN moiada -- to wet things or people (from moiar, to wet)

F can also be mouill¿e

jala -- [aj] E: yellow - S: amarilla - P: amarela - I: gialla - F: jaune
- G: gelbe
jala is just the pronunciatio of I gialla

veliada -- [aj] E: awake - S: despierta - P: acordada - I: sveglia - F:
¿veill¿e - G: wache
veliada is from veliar to wake or awaken

mor -- [aj] E: dead - S: muerta - P: inoperante - I: guasto - F: morte -
G:tote
uses the pronunciatioin of F masc mort
V is morir (to die, become dead)

bruta -- [aj] E: dirty - S: sucia - P: suja - I: sporca - F: sale - G:
schmutzige
brutir is to soil or make dirty, so bruta is a backwards construction

fema -- [aj] E: female - S: femenina - P: f¿mea - I: femminile - F:
femelle- G: weibliche
I used the P pronunciation (roughly)
fema is also the N form
S can also be hembra, I femmina

futur -- [aj] E: future - S: futura - P: futura - I: futura - F: future
- G: zuk¿nftige
I used the F pronunciation

vea -- [aj] E: old - S: vieja - P: velha - I: vecchia - F: vieille - G:
alte
I used the P pronunciation

ru -- [aj] E: rough - S: ¿spera - P: ¿spera - I: ruvida - F:
approximative - G: rauhe
I don¿t know where it came from -- short for ruvida, perhaps, and
analogous to E rough and G rauhe?

poca -- [aj] E: small - S: peque¿a - P: pequena - I: piccola - F: petite
- G: kleine
I used the indefinite poca to mean a little bit, little, and small

mol -- [aj] E: soft - S: suave - P: macia - I: morbida - F: douce - G:
weiche
some of these words mean soft in volume, which in LFN is dulse (which is
also sweet)
soft in texture or pressure is I: molle and F: molle (mol in masculine,
hence the LFN)

magra -- [aj] E: thin - S: fina - P: fina - I: sottile - F: mince - G:
d¿nne
the words here are really delicate, which is delicata in LFN, or fine
which is fina in LFN
thin  as in lean is magra in S, P, and I, and maigre in F

Whew!  Try not to find so many problems, Bjorn!

I do look forward to any suggestions you or anyone else has about the
preceding -- there are indeed a few that could be changed.

I remain at your service,

George