George Boeree | Re: [LinguaFrancaNova] Questionable adjectives?
- Autor: George Boeree (“cgboeree”)
- Tema: Re: [LinguaFrancaNova] Questionable adjectives?
- Data: 2002-11-08 21:21
- Mesaje: 366 (a supra, presedente, seguente)
Hi, Bjorn.
Some of these seem problematic only because LFN tries to conserve words:
Passive participles (pp): rompada is the pp of rompar; complicada is
the pp of complicar; abrida is the pp of abrir; nesesitada is the pp of
nesesitar; fisada is the pp of fisar; fatigada is the pp of fatigar;
veliada is the pp of veliar.
Active participles (ap): amante is the ap of amar; aderinte is the ap
of aderir.
Consistency of forms such as able: posable, respondable.
Use of -al to form adjective from noun, meaning "pertaining to...":
fisical, political.
Regula is the same as noun and adj: a regular thing is a rule.
Mor is seen as a primitive adj; morir is to make dead; morida, which
would follow the other languages, is rather redundant ("which has been
made dead" = dead!).
There are no ordinal numbers in LFN, so second is ... du.
Vea follows the pronunciation of other languages, rather than the
spelling.
Mas and fem are intentional chosen as the shortest version of these
useful words.
On the other hand, there are clearly some problems in the other
languages:
Broken seems more like defective;
Angry seems more like annoyed;
Warm is translated as hot;
Thin seems more like slender or delicate;
Present is more like actual (as in "the present situation").
I will look into these as soon as I can.
However, there are also LFN mistakes:
Caveta means hollow as a noun (little cave).
Pronto is not the best word for quick -- rapida is.
All my best,
George
--
You do not need to leave your room. Remain sitting at your table and
listen. Do not even listen, simply wait. Do not even wait, be quite
still and solitary. The world will freely offer itself to you to be
unmasked, it has no choice, it will roll in ecstasy at your feet. --
Franz Kafka