Vocales ante -nte e -da
Me vole cambia “obe” a “obedi”, per ave la asentua a la E e per acorda con la forma plu comun en la linguas romanica.
- Me sujesta “obee”… Patric
- “Obee” es fonolojial nonposable en lfn. “Obedi” es bon – la sola problem es ce el ave la ajetivo “obedinte”, cuando la linguas romanica ave “obediente”. Ma esta no es un problem major, e “obedinte” es serta plu bon ce “obente”. Simon
- La forma “iente” es plu bon ajetival : “obediente” a lado de “obedecendo” ance: “suficiente, nutriente, conveniente…”. Me demanda si no ta es preferable ce on ta ave un fini unica como “able” ance per le partisipios ativa : obeante, convenante, sufisante…, como en franses “ant”, e ance engles “ing”… Patric
- esta idea ia es presentada a la comensa de la developa de lfn a la rede (sirca 1998), ma ia es rejetada. la plu de la membros ia pensa ce la reteni de la -i-, -e-, -a- ta ajunta alga varia a la lingua. ance, la partisipios difere de otra sufisas, e donce un difere en la modo de ajunta la sufisas per partisipios es un bon idea. nota ce la plural con -s es ance diferente de otra sufisas. un interesante peso de istoria: un otra sujeste de la comensa de lfn ia es la usa de “li” e “di” per la plural en loca de -s. nos ia trova esta difisil! multe pardonas, ma es tro tarda per cambias grande como esta! la base de la gramatica es fisada. ma tu ideas es sempre bonvenida! jorj
- Interesante! “Li” e “di” ia es parolas o sufisas? Como on ia usa los? Simon
- “li” e “di” per la plural ia es alga como franses, ma el obliga ce on pone los sempre, cual es nonpractical, xef en titulos…
- si: “li” es “la-plural” e “di” es “un-plural”. e un de nos problemes ia es la nesesa de usa sempre. jorj
- Esce vos ia nesesa usa “li” e “di” ante otra determinantes, como en “un de li nos problem”? Simon
- me no recorda esata, ma me pensa ce si. esta ia es simil a franses “les” e “de”. en franses, la indica de pluralia es comun no oiable en parla. nos ia ave ance la idea de fa la indica de pluralia (e tempo) elejable, como xines.
- Franses e engles ave sola un fini de partisipios ativa e espaniol sola du (ando/iendo) en cuando portuges ave tres (ando/endo/indo) como elefen… Regardante la partisipio pasiva, franses ave multe de los (é, i, u, is, it, us, ert, ort…) e espaniol/portuges, du (ado/ido) con poca essetas, ce es formas corta, usada comun en italian e a veses espaniol: roto (rupto)/rompido, presunto/presumido, as(s)unto/as(s)umido… Patric
- Italian -are, -ere, -ire | -ante, -ente, -ente | -ato, -uto, -ito
- Franses -er, -re, -ir | -ant, -ant, -ant | -é, -u, -i
- Catalan -ar, -er, -ir | -ant, -ent, -int | -at, -ut, -it
- Espaniol -ar, -er, -ir | -ando, -iendo, -iendo | -ado, -ido, -ido
- Portuges -ar, -er, -ir | -ando, -endo, -indo | -ado, -ido, -ido
- LFN -a, -e, -i | -ante, -ente, -inte | -ada, -eda, -ida
No mal, me pensa, spesial cuando on reconose ce la finis per lfn es vera - | -nte | -da. jorj