Venta
En agosto me ia lista e studia la radises verbal.
- 1) LFN ave 1185 radises verbal. 823 verbos fini con la letera A, 241 con la letera E, e 121 con la letera I. Ma me no ia trova un regula coerente per esplica la eleje de la vocal final. Per esemplos: per ce on ave “regretE”, ma “reproxA”? per ce “deSIDE” ma “sirconSIDA”?
- 2) Ave ance un problem con la categoria de alga parolas. Per esemplos: “spesa” es un verbo, ma el ta debe es un ajetivo; “venta” es un nom, ma el ta debe es un verbo; “restrinje” es un ajetivo, ma el ta debe es un verbo.
- 3) La nom “vivisesioni” es multe strana, car el ave la forma de un verbo, ma el es sola un nom, e la coda “-sioni” no conveni per un nom. La forma coreta de esta nom es “vivisesion” como la parola “sesion” ja esistente, e la verbo corespondente es “vivisesioni”.
- 4) LFN ave alga verbos con la prefisa “trans-”: “transfusa”, “transita”, “transmete”, “transplanta”, “transpone”, “transporta”, ma la verbo “trascrive” no segue esta lojica. Sunido
Vera, es posible ce me ia era en alga casos. Jeneral, la fini de verbos segue la fini la plu comun en la linguas romanica. “Regrete” es de franses “regretter”; “reproxa” es de espaniol “reprochar”; “deside” es de italian “decidere”; “sirconsida” es de espaniol “circuncidar”; “spesa” es un ajetivo - la disionario era, e me ia coreti el; “venta” debe es “vento” - me no sabe per ce me ia era, e per ce me ia no nota la era!; “vivisesioni” es prima un verbo (car el no es comun usada como un verbo, nos ia lista el como un nom; en esta caso, la -i es coreta, car el es un forma de sesioni, e no un forma de sesion); esta es un forma de lfn vea (me idea orijinal ia es la usa de “tra-”), e si vos prefere, nos pote cambia el a “transcrive”. jorj
- Me ia coreti ance “restrinje”. Sur “venta” – interesante. Me ia trova sempre la spele con E aspeta alga strana, ma me ia suposa ce el ave un bon razona! Sur “transcrive”, me ta prefere la spele con N car el es plu coerente, an si el conteni un grupo de cuatro consonantes, difisil per alga persones. Simon
- fada. jorj
- La linguas romanica ave un verbo per dise ce la venta sofla: en franses “venter”, en espaniol “ventar”, en portuges “ventar”. Donce me comprende ce “venta” es un verbo, como “pluve” o “neva”, de cual on oteni la nom “venta”. La forma “venta” per la nom es multe bon, ma on debe considera “venta” como un radis verbal. Sunido
- a, bon! posible esta ia es la orijin de la usa de -a. me sujeste ce nos continua usa -a, e fa “venta” un radis verbal. jorj
- Me acorda. E alora nos no va nesesa plu la verbo “venti”. La usa transitiva de “venta” va sufisi. Simon
- Me no es serta ce on pote sutrae la verbo “venti”, car “venter” no sinifia “ventiler”. Cuando un sala es plen de fuma, on venti el. “Venta” es un verbo nontransitiva como “pluve”. “venti” es un verbo ergativa, cual sinifia “reseta o fa reseta venta en un loca”. Sunido
- Me pensa ce nos pote dise “la sielo ia pluve sene”, cual es per dise ce “la sielo ia causa ce sene pluve”. Ma tu razona bon: la sinifia transitiva de “venta” ta es “causa ce _ venta”. Cuando on venti un sala, la sala no venta. “Venti” es bon formida de la nom “venta” (cual es formida de la radis verbal “venta”). Simon
- pos plu pensa, me nota ce nos ave ja un parola per la ata de la venta: sofla. e me nota ce venta no opera en un modo paralel a pluve: la pluve no pluve. me revade a me pensa orijinal: venta debe es vento. jorj
- Esce tu pote esplica per ce tu opina ce “venta” no opera como “neva” o “tona”? Sunido
- En me opina, la tona tona, la neva neva, e la pluve pluve. Vera, on pote razona ce “la pluve” es la nom de la ata, e ce la faor de un ata no es la ata se mesma. Ma nos vole dise ce un sona sona, no? Me comensa suspeta ce, con esta verbos, la fato ce nos pote usa la nom verbal como la sujeto de la verbo es prosima relatada a la fato ce la sujeto es normal ometeda. Me vide no contradise en dise ce “la venta venta”. Cisa Jorj prefere dise ce la sielo (o la clima) pluve e neva. Simon
- “pluve” e “neva” es verbos sin sujetos (zero-valence). no cosa - no la sielo, la clima, o an la situa - “pluve” o “neva” (esetante en un modo metaforal). ma otra cosas pote “venta” (sofla) estra la venta, no? jorj
- La usas metaforal es los a cual me ia es pensante. “Pluve” e “neva” es normal sin sujeto, ma esta no proibi usa los con sujeto, cuando esta es aidos. (Simil, “core” es normal sin ojeto, ma esta no proibi se usa transitiva de ves a ves.) Simon
- Si, otra cosas sofla, ma no otra cosas venta. Per esemplo en franses on pote dise “je souffle”, “le ventilateur souffle”, ma on dise “il vente”, como on dise “il pleut”. Sunido
- Consernante la fenomenos meteorolojial, en teoria ave 3 posibles: 1) un verbo sin sujeto vera: “pluve” (il pleut), “venta” (il vente), tona (il tonne); 2) no verbo ma sola la nom de la fenomeno: “ave pluve”, “ave vento”, “ave neve”, “ave sol”, “ave tonitro”; 3) la nom de la fenomeno con un verbo ajustada: “la pluve cade”, “la vento sofla”, “la sol brilia”, “la tonitro ruidi”. La solve 3 es la plu mal, car el nesesa la usa de un verbo ajustada; plu, la frase es ambigua, car on pote comprende el en modo jeneral; la frase nonambigua ta es “la pluve es cadente”, “la vento es soflante”. La solve 2 es la plu simple e la plu clar. Ma ja LFN ia eleje la solve 1, donce on debe segue la mesma lojica con la verbo “venta”. Sunido
- La solve 1 no vade tan fasil per “sol”. Me gusta multe la solve 2, ma el no permete ajunta un sujeto cuando desirada. Simon
- la vos razona es eselente. “venta” es prima un verbo. fada. jorj
- Esta ce vos fa es sola segue la linguas propre… On no comprende bon per ce ave un forma verba per pluve, venta, tona, neva, jela etc. e no per sol (il fait soleil)… Esce no ta es plu bon: fa pluve, fa venta. fa tona. fa neva, fa jela, fa sol ? patric
- a, bon! posible esta ia es la orijin de la usa de -a. me sujeste ce nos continua usa -a, e fa “venta” un radis verbal. jorj
- no: la sol es clar un cosa fisical. pluve, neva, venta, e tona es prima atas, fada par un “cosa” multe neblos. si on vole vide los como cosas, como la sol, on pote dise “la pluve cade”, “la tona sona”, etc. ma on pote ance dise “la sielo pluve”, “la sielo tona”, etc. on pote dise “la sol brilia”, ma no “la sielo sol”. jorj
- Consernante “sirconsida”, la tradui franses es “circoncire” e “circoncision”. La tradui espaniol es “circuncidar” e “circuncisión”. La verbo franses parteni a la grupo 3, la verbo espaniol parteni a la grupo 1. Ma la nom es la mesma: “circoncision” e “circuncisión”. Esta parolas rima con “décision” e “decisión”. Pare a me plu coerente ce “deside” rima con “sirconside”. La orijin es la mesma: la verbos latina es “de-cidere” e “circum-cidere”. La verbos LFN “omiside”, “patriside”, “fratriside”, “suiside” ave la mesma orijin. Nota ce la verbo italian es “circoncidere”. Sunido