Trae
- Me vole clari la usa de “trae”. La disionario ofre “bring, deliver” e “apporter”. Esce on pote “trae” ance un person (“amener” en franses)? Esce “trae” refere sola a cuando algun otra fa ce un cosa o person ariva a la parlor, o esce lo es usable ance cuando la parlor ariva con la cosa o person? Per esemplo, como on dise “I’ve brought a book” (“j’ai apporté un livre (avec moi)” en franses, “mi kunportis libron” en esperanto) o “can I bring a friend?” (“je peux amener un ami?”). A veses, me pensa ce “aporta” ta es un bon ajunta a nos vocabulo. Simon
- Denova, me no comprende perce “trae” no opera. “Esce me pote trae un ami” pare bon, per esemplo Guido
- “Can I deliver a friend?” La difere cual me vide es entre “furni X a un otra person”, e “es acompaniada par X” – plu simple, entre “dona” e “ave”. Ma cisa la difere no es tan grande como lo pote pare. Ambos es “ave (algun o alga cosa) con se cuando on ariva”. Ma me vole clari la situa. Simon
- me opine ce la sinifia de “trae” es “me es la causa de (algun o alga cosa) ariva con me”. esta covre la idea de “bring a friend” e “deliver a message” e multe otras. “trae” es un de la verbos la plu jeneral, en me opine. jorj
- Bon. Clarida :) Simon