“so-called” = ? (Como en “the so-called Great Ape Project”.) Simon
‘el es La Projeta Sin Simil’ como on noma ,como on clama (como nomada ,como clamada).’so’= en esta modo.Me desira un parola peti como ‘so’ ! es ‘tal nomada ‘ oce ?
“Tal” ave esata la sinifia desirada, ma el es un ajetivo. Ma me pensa ce en “tal nomada”, nos pote aseta el como averbo (seguente la regula normal, como en “bela nomada”). Ante poca dias pasada, Jorj ia ajunta un sinifia spesial per “tal”, ce es “(sic)”, un averbo usada par editores de testos. Me ia demanda el si nos pote usa “tal” como averbo jeneral, e el ia dise ce no. Ma me no comprende se razonas asi. Simon
‘tal’ es clar e bon como averbo =so myaleee
Ma nota ce ance “tan” es “so”. La difere es ce “tan” indica la grado o cuantia (“tan bela”). “Tal” indica la spesie o modo. Simon
Un problem con “tal nomada” es ce, como ajetivo, el debe sta pos la nom, e el pare peti confusante ala. Me gusta tu otra idea, Myaleee: “la Projeta de Simias Grande, como nomada”. Simon
“Suposada” es bon per sujeste ce la nom no conveni: “Esta mapa suposada es plen de eras.” Ma me pensa asi de frases do on introdui a la lejor la nom vera de un cosa. Un esemplo en la article de novas Reconose diretos a simias: “En la semana pasada, la Encargada de Ambiente ia aproba un resolve ce insiste a la governa ce el debe suporta la Projeta de Simias Grande, como nomada, un Organiza Internasional con eda de 15 anios.”
per ce on nesesa dise alga cosa en esta caso? simple la nom, o a plu “la organiza clamada…” la parolas “como nomada” no ajunta un sinifia a la frase. Jorj
Si on tradui un testo de un otra lingua, el pote inclui “the so-called X”. Me gusta “la organiza/cosa/ojeto/etc clamada/nomada X”. On presenta un nom nova a la lejor, e la parolas “como nomada” (o simil) clari de ce el es la nom: “Un organiza esiste. El fa esta. El fa ance acel. La Campania per la Tempo Libre, como on noma la organiza ce nos descrive, es fondeda par …” No? Simon
personal, me vide “so called” como un estravagante de jornalisme, e no un nesesia. ma esta es sola me opina. Jorj
Nos no pote es estravagante en LFN? :-) Me opina ce el sinifia simple “ce es conoseda como”, e no es estravagante. El es usos, como ance “as it is known”. Ma basta ja! Simon