Ta ce
Me vera no gusta la usa de ta per un comanda. Cuando me leje “Nos ta dansa”, me no pote comprende ce esta frase es un comanda. Ma on pote usa lo en un demanda: “Esce nos ta dansa?”. Vos ia deside la crea de “ta ce” per evita ce on confusa un comanda con un proposa dependente. Asta aora esta solve es bon, ma la situa ia cambia a un mense a ante. Nos ia deside la desapare de “ce?”. Aora on no pote plu confusa entre “ce los come?” e “ce los come!”. Donce me proposa ce en “ta ce” on pote sutrae “ta” (“ta” va deveni elejable). La frase “Ce los come!” es tan comprendable como la frase franses “Qu’ils mangent”. En la prea “Nos Padre”, la frase “Tu rena ta veni” va es plu bon traduida par “Ce la tu rena veni”. Compara con la frase franses “Que ton règne vienne”. Sunido
- Esce “ce los come es un bon idea” no es un contraesemplo? Simon
- No plu ca la frase franses “qu’ils mangent est une bonne idée”. La presentia de “es” indica clar ce la frase no es un comanda. La me proposas es ce on sutrae la usa de “ta” ante la verbo per indica un comanda, e la posible de no usa “ta” ante “ce”. Me no proposa la sutrae completa de “ta ce”. Sunido
- Me no oposa lo cual tu proposa. La usa de “ce” per introdui un comanda no es intera lojical, ma lo no es plu strana ca “ta ce” cual nos aseta ja. Simon
- me gusta multe la espresa “ta ce”. sin “ta”, me espeta un suproposa nomin. ma nota ce “ta ce” no introdui un command, ma un sujeste cortes. lo ia es consetida como un corti de “ta es bon ce…” (o simil). ance, me ia suposa ce nos no ta usa “ta” ante la verbo per indica tal un sujeste, pos introdui “ta ce”. on dise “ta ce nos dansa” e “ta ce la tu rena veni”. jorj
- Jorj, la tu responde contenti me. La plu importante es la no usa de frases como “Nos ta vade!”. Me vide ce tu acorda con me. Donce me proposa ce on sutrae la mal esemplos en la gramatica. Sunido
- Me ia sutrae los. Simon
- “Nos ta vade!” ia es intendeda como un estende de la usa cortes de “ta” en demandas, per esemplo “Tu ta gusta senta en la jardin?”. “Nos ta vade!” es simil a “nos va vade!”, ma en loca de declara cru un fato de la futur, lo declara un ipotese sur la futur, tal implicante ce lo no es desideda. Ma me acorda ce esta es alga nonatural, e cisa confusante entre la otra usas de “ta”. Ma se sutrae fa ce lo deveni plu difisil ce on tradui “Shall we go?”, “Shall I try?” (a ante “Nos ta vade?”, “Me ta atenta?”), cual es un spesie cortes de demanda/comanda miscada. Simon
- Simon, me no acorda cuando tu dise ce “ta” indica un ipotese en la futur. “ta” indica un ipotese nonposible. Tu debe dise “Esce nos va vade?”. “esce” indica ce tu no vole comanda, ma sola sujesta. Suinido
- “Esce” indica ce me demanda. “Esce nos va vade?” es simil a “Esce tu va es a la reuni doman?”. Lo fa un demanda sur la realia futur, tan bon como nos pote predise la futur. “Esce…?” sinifa “esce lo es vera ce…?”. Ma en “Shall we go?/Shall I try?” (“Ĉu ni iru?/Ĉu mi provu?”) me fa un proposa cual me presenta cortes como un demanda. Estas pare notable diferente. On pote espresa “Shall I try?” en un modo alga longa par dise “Esce lo ta es bon si me atenta?”. Esensal, esta es la varia demandante de “Ta ce me atenta!”. Un solve posible es: “Esce ta ce me atenta?”, “Esce ta ce nos parti?”; o plu simple: “Ta ce me atenta?”, “Ta ce nos parti?”. E cisa “tace” debe es scriveda como un parola sin spasio. Simon
- Si, me prefere ce nos dise “ta ce nos parti?”. La tono va indica ce lo es un demanda. Sunido
- Nos ave ance demandas con “ta” con averbos de demanda, como “where shall we eat?”/”kie ni manĝu?”. Cisa nos pote solve estas con “ta ce nos come do?”. Simon
- “ta ce nos come do?” es un frase vera strana, apena comprendable. Me prefere “do nos debe come?”. Sunido
- Si “ta ce nos come” sinifia “ni manĝu”, alora “ta ce nos come do?” sinifia “ni manĝu kie?” o “kie ni manĝu?”, cual es comprendable. Ma me acorda intera ce “ta ce nos come do?” no pare natural. “Debe” implica un obliga sosial, no? (“Kie ni devas/devus manĝi?”, si nos vole ce on no vide nos, per esemplo.) Simon
- En la linguas romanica nos no ave un otra modo de dise acel frase. Nos nesesa usa “debe”. Sunido
- Lo pare a me ce “do nos va come?” es plu prosima ca “do nos debe come?” a “kie ni manĝu?”. Simon
- me no vide un nesese de usa “ta ce” en demandas clar. “do nos va come?” sufisi. “ta ce” es sola per cambia un comanda a un sujeste o desira.
- Oce, me acorda. Esta es un caso en cual esperanto es tro pedante. Simon
- me recorda ce, multe anios en la pasada, nos ia discute (e acorda?) la usa de “ta debe”, “ta pote”, e “ta vole” per “debili” o “cortesi” la sinifia de “debe”, “pote”, e “vole”. los prosimi la usas de parolas simil en engles:
- ta debe - should
- ta pote - could
- ta vole - would
- esce estas bon per lfn? como un “debili” parolas simil en franses? jorj
- Me gusta los (e usa los) en lfn. En franses, me crede ce on usa la tempo dependal de la verbo (“voudrais”, “pourrais”, etc). Simon
- Si, en franses on usa “voudrais” et “devrais” per debili la declara. En franses on dise “je voudrais du pain” per es plu cortes ca “je veux du pain”. On dise ance “tu devrais venir” en loca de “tu dois venir” per es min insistente. Sunido