Sujestas par Randy

vocabulo

Plantas e avias

Un nara engles cual me tradui ave alga spesies o jeneros cual no es aora en la disionario. En contesto, la tradui la plu bon de la avias es cisa par nomes de jeneros o plu alta.

√ en: “gooseberry” (Ribes uva-crispa), es: “grosela espinosa”, pt: “groselha”, ca: “agrasso” o “grosella espinosa”, fr: “groseillier (à maqereau)”, it: “uva spina” => lfn: “grosela spinosa”?

√ en: “sandalwood” (jenero Santalum, spesie S. album), es: “sándalo”, pt: “sândalo”, fr: “santal”, it: “sandalo”, ca: “sàndal” => lfn: “sandalo” ?

√ en: “bustard” (familia Otididae, jenero Otis, spesie “sentral” Otis tarda — en: “great bustard”), es: “avutarda”, pt: “abetarda”, fr: “outarde”, it: “otarda”, ca: “pioc”, la: “avis tarda”. => lfn: “avetarda” o “otarda” ?

√ en: “kite” (familia Accipitridae, jenero Milvus, spesie “sentral” M. milvus — en: “red kite”), pt: “milhafre”, es: “milano”, fr: “milan”, ca: “milà”, it: “nibbio”. => lfn: “milan” ?

plu ca ?

Per tradui (en) more than ever, me ia trova (fr) plu que jamais, (es) más que nunca, (pt) mais [do] que nunca o mais do que sempre, (ca) més que mai, (it) píu que mai. Cada de esta traduis (la prima per pt) coresponde a (lfn) plu ca nunca. La sinifia de nunca como ‘a cualce ves’ en un construi comparativa pare un idiom panromanica. Esce plu ca nunca es un bon idiom lfn per ‘plu ca a cualce ves’? (plu ca a cualce ves pare a me alga torpe.)

stroke (un move de nada)

“He swam with slow, deliberate strokes … He began to count his strokes” - Me ia pensa de “brasi”, sur la modelo gamo/gami, e alora trova en disionarios (es) “brazada”, (fr) “mouvement de bras”, (it) “bracciata”, (pt) “braçada”. Donce “el nada con brasis lenta e curante … El comensa conta se brasis”. Si? No?

“too A for N to V” ?

“a load too heavy for old hearts to bear” — “un carga tro pesosa per cores vea a porta” (o “a porta lo”) ? Esce “tro A per N a V” es la construi corespondente? Me opina ce en esta caso me ta pote simple omete “a porta”, ma me no sabe como tradui jeneral la construi.