Strada e rua
Bon dia, Simon. Me trova strana la eleje de la sinifias de rua e de strada en lfn.
(it:) strada e (pt:) estrada sinifia (en:) road.
(pt:) rua e (fr:) rue sinifia (en:) street.
Cisa me era, ma me trova ce strada e rua, en lfn, inversa esta sinifias. Lo es pico confusante… — Mixel 2020/05/24 14:58
- Multe interesante. Ambos parolas apare ja con sua sinifias presente en la disionario de 2002 – rua “road (country)”, strada “street (city)” – ma tu dise coreta ce los no coresponde bon a sua sinifias romanica. Los es un era par Jorj en la tempo preistorial de la lingua. Cuando me ia aprende elefen en 2008, me ia aseta strada sin pensa, car me ia es tan abituada a strato en esperanto; ma strato mostra la influe de Strasse en deutx e street en engles, me suposa. Tu es la person prima en des-du anios ci ia nota esta problem. Nos ta pote reversa la sinifias, ma lo pare ce los ia es sempre tal, e multe testos ta deveni noncoreta (e me ta deveni confusada…). Cisa nos es aora obligada a regarda esta como mera un cualia pico strana de la vocabulo. — Simon 2020/05/24 15:53
- Me ia reseta la responde seguente de Jorj: — Simon 2020/05/25 07:44
la parolas en la linguas romanica no coere multe:
road
es - calle, carretera, camino, ruta
fr - route, rue (en ville)
it - strada, via
pt - estrada, rua
ca - carretera
street
es - calle
fr - rue, route, avenue
it - strada, via
pt - rua, estrada
ca - carrer
nota:
it - strada principale - main street of a town
es - carretera - highway
ma ance: fr - rue (en ville)
natural, me ia conose estas cuando me eleje la sinifias de rua e strada. me desira distingui la stradas de sites e vilas (e an viletas) de la ruas tipal entre du vilas. donce, me ia eleje “rua” per sinifia du per sua similia con “ru”. serta, mea engles probable ave un influe! a min en la SUA, en un vila, on ave “streets”, e estra un vila, on ave “roads”.
me es multe felis con mea elejes! per favore, reteni los.
Personal, me no conose alga road con la nom rua en portuges o brasilan. Pt: rua e fr: rue es sempre a interna de un vila, de un vileta, ma nunca a estra.
En italian, la filma famosa, obra mestral de Federico Fellini, La Strada, sinifia The Road. Lo ta es triste ce on nomi esta filma La Rua… Cisa on ta pote permete la du sinifias per la du nomes… Lo es mera un sujesta. — Mixel 2020/05/26 18:30
- Per tradui road, me usa normal via; me tende reserva rua per lane, un via multe minor en la campania. Nota ce nos ave autovia e ferovia, cual sujesta ce via es la plu fundal de esta tre parolas. Elefen es sua propre lingua con sua propre definis: si rua sinifia road, lo no es un problem si on nomi acel filma La Rua. Me pensa ce nos debe regarda esta como mera un de la cualias englesin cual permea elefen. — Simon 2020/05/26 19:05
Ance, me ia prefera usa via per tradui pt: estrada, en la canta Via de la sol (pt: Estrada do sol). Me pensa ce esta es un solve bon. — Mixel 2020/05/26 23:13
- Me ia ajunta road su via. — Simon 2020/05/27 06:53