Spele de toponimes
(marto 2019 – ma esta regulas no ia es adotada)
- Bologna - Bolonia
- Bolognese sauce - salsa bolonies
- La disionario conteni ja “salsix bolonian” per un salsix de acel site. Ma lo surprende me. La regula per nomes de sites moderna cual usa la alfabeta roman es ce nos reteni la spele local, pd: Bologna, e no Bolonia. Simon
- On ave Barselona e no Barcelona pd. E an si lo no es un site on ave ance Burgundia per Bourgogne. Me crede ce on ta pote ajusta alga nomes a la pronunsia de elefen, spesial si on ave parolas derivada como en esta esemplo. –Chabi 13:36, March 8, 2019 (UTC)
- Vera, e “Valensia” ance, ma nos ave “Paris” (no “Pari”), “Quito” (no “Cito”), “Genoa” (no “Djenoa”). La regulas es asurda. Simon
- Cisa on pote ajusta la nomes cual fini par la sona /ɲ/ como -nia como regula jeneral? On ave Espania, castania, campania. On ta pote ave Bolonia e bolonian. Ance, esce tu ta pote mira la lista ultima de nomes mitolojial cual me ia ajunta, esce los es coreta? –Chabi 14:35, March 8, 2019 (UTC)
- Me ia coreti aora la lista ultima. La nomes propre moderna es difisil. Me recomenda ce tu xerca la opina de Jorj sur los – la regulas presente es un caos, ma los pare funsiona tolerable, donce me no vole disturba los! Simon
- Cisa on pote ajusta la nomes cual fini par la sona /ɲ/ como -nia como regula jeneral? On ave Espania, castania, campania. On ta pote ave Bolonia e bolonian. Ance, esce tu ta pote mira la lista ultima de nomes mitolojial cual me ia ajunta, esce los es coreta? –Chabi 14:35, March 8, 2019 (UTC)
- Vera, e “Valensia” ance, ma nos ave “Paris” (no “Pari”), “Quito” (no “Cito”), “Genoa” (no “Djenoa”). La regulas es asurda. Simon
- On ave Barselona e no Barcelona pd. E an si lo no es un site on ave ance Burgundia per Bourgogne. Me crede ce on ta pote ajusta alga nomes a la pronunsia de elefen, spesial si on ave parolas derivada como en esta esemplo. –Chabi 13:36, March 8, 2019 (UTC)
- La disionario conteni ja “salsix bolonian” per un salsix de acel site. Ma lo surprende me. La regula per nomes de sites moderna cual usa la alfabeta roman es ce nos reteni la spele local, pd: Bologna, e no Bolonia. Simon
Me acorda ce la regulas es “caososa”. Los es xef la resulta de distingui entre nomes istorial, imajinal, teritorial, transcriveda, etc - cual segue plu comun la pronunsia - e la nomes moderne de linguas usante la alfabeta latina. Me ia osesa sur la problem per anios! An si nos restrinje nosa vide a nomes moderne, nos ave un problem con pronunsia, spesial en casos incluinte c > s o tx; ch > x o tx; g > j o dj; j > dj, i; ñ, nh, gn > ni; ll, lh > li; qu > c; leteras nonpronunsiada, etc.. la pronunsia de c “dur”, k, qu como kw, g “dur”, leteras duplida, etc, no es problemes, car lfn ave regulas per pronunsia alga leteras “strana”: k > c, qu > cu, g > g, bb > b (etc), y > i, w > u. donce parolas como “mississippi” no es un problem. an “new york” no es un problem, car lo pote es pronunsiada “neu iorc”. ma valencia, bolonia, quito, genoa no es tan simple, e on ta debe aprende la pronunsias separada de la spele, o on debe cambia la spele: valensia, bolonia, cito, djenoa, etc. si on ave un nom en un alfabeta diferente, la problem no apare: en rusce, on ave Нью-Йо́рк, Миссиси́пи, Ге́нуя, Ки́то, Болонья, Валенсия. no problem - persones engles, espaniol, italian, no nesesa reconose los car los no usa acel alfabeta!
En la pasada, me ia usa comprometes entre la spele orijinal e la pronunsia si no clar de la spele. Aora, me sujeste ce nos usa sempre la nom como speleda en la lingua orijinal. en la vicipedia, me sujeste ce nomes con speles confusante pote es segueda par un aprosima a la pronunsia usante sola la 22 leteras ofisial de lfn, presededa par la simbol ~ (per “aprosima”), per esemplo Bologna (~bolonia). jorj 22:27, March 8, 2019 (UTC)
Nota: esta no aplica a nomes de Elas o Roma antica, cultures de Europa prealfabetiste, e simil.
- Me opina ce la solve la plu simple es elefeni tota nomes, e moderne e no. Per un lingua internasional, me no espeta ce totas ta sabe como on pronunsia Bruxelles, Bologna etc. Me mesma esperia esta cuando me leje Aora Oji. Tota otra parolas en elefen debe conforma a sua ortografia; perce no nomes de locas? Isaac
- Nos elefeni ja la nomes de tota paises (en un manera cual respeta la nom local a la grado posible). Locas difere de persones: los no es ofendeda par speles diversa de sua nomes. An tal, si nos debe elefeni tota nomes de locas, esce esta inclui vilas e viletas peti? E si, inversada, nos adota la sujesta de Jorj a supra, cual va deveni a la ajetivos e demonimes de “Bologna” e “Valencia” (a presente, “bolonian” e “valensian”)? Simon
esce lo es tro problemosa si nos leje…
- New York como API /neu jork/ e no /nu jork/?
- Genoa como /genoa/ e no /djenoa/?
- Quito como /kwito/ e no /kito/?
- Valencia como /valenkia/ e no /valensia/?
- Chicago como /kikago/ e no /xicago/?
- Bologna como /bologna/ e no /bolonia/?
elefenistes conose ce linguas ave speles cual no acorda con la pronunsias en elefen!
an si mea sujeste a supra ta es plu simple per tradui, me ave otra sujestes:
- k e q es ja reconoseda como c.
- w e y es ja reconoseda como u e i.
- leteras duple es pronunsiada como leteras singular.
- donce, los pote resta como los es scriveda en la nom orijinal.
si vos gusta, me sujeste ce:
- c pron. /s/ ta es speleda s,
- c, sh, sch, ch pron. /x/ o /tx/ > x,
- g pron. /j/ o /dj/ > j,
- nh, gn, ñ pron. /ŋ/ > ni,
- lh, gl, ll pron. /λ/ > li.
(en lfn orijinal, tx e dj ia esiste nunca. me pensa alora ce los es fea e no nesesada!)
vocales resta como en la nom orijinal.
- s pron. /z/ resta como s.
- z pron. /ts/ o /dz/ resta como z.
- diacritos es cadeda.
- leteras estra la 26 es reduida a la letera plu simil (pe å > a, ø > o, etc)
donce:
- New York,
- Jenoa,
- Quito,
- Valensia,
- Xicago,
- Bolonia,
- etc.
Los es plu fasil pronunsiada, ma reteni alga similia con la orijinales. jorj 14:16, March 9, 2019 (UTC)
- La solve de Jorj es un via media cual me crede es bon. Me sola duta sur la usa de X per la son [t∫]. Me sujeta usa X per [∫] e TX per [t∫] (tal es usada en catalan, per esemplo). Ma si on vole lasa como Jorj ia dise me no ave problem. –Chabi 15:06, March 9, 2019 (UTC)
- Me acorda con la solve jeneral. Sur TX e DJ, si, los es pico fea, ma me ia deveni abituada a los, e los apare aora en multe parolas en la disionario. Cual va aveni a nomes como Apalatxia, Balotxistan, Camputxa e Djava? Simon
- Cisa la problem es cuando TX aveni a la comensa de la parola como en Txicago/Xicago? –Chabi 16:32, March 9, 2019 (UTC)
- Chicago no es un bon esemplo, car sua pronunsia engles usa [ʃ], no [tʃ]. Esce Chester (en England) deveni “Xester” o “Txester”? Ambos es fea. Esce Chimbote (en Peru) deveni “Ximbote” o “Tximbote”? Ambos es difisil per reconose. Car H es un letera marjinal en elefen, cisa nos pote reteni lo en combinas como CH, SH, TH en nomes propre, e recomenda pronunsias per estas, esata como nos fa per la leteras nonelefen. Simon
- Oce, on pote reteni CH e SH ma me crede ce nos debe cambia DJ. Esce tu ta pote pone un esemplo con TH? –Chabi 17:45, March 9, 2019 (UTC)
- Multe en Britan, pe: Thames, Plymouth, Rickmansworth. (Plymouth es ance en Massachusetts.) La nomes engles es spesial problemosa per respele. Simon
- Me sujesta vide cual fa otra linguas, pd Thames es Támesis en espaniol, Tamigi en italian, Tamisa en portuges, e Tamise en franses do, me sujeta scrive la nom sin TH. Con otra parolas on ta manteni lo. Cisa cuando es comensa de un parola conoseda nos ta pote cambia TH per T ma en otra esemplos en ta pote lasa la TH. (Parolas mitolojial nova supra). –Chabi 19:37, March 9, 2019 (UTC)
- Me prefere lasa la spele TH, ma defini ce esta combina ave normal la pronunsia [t]. “Thames” [tames]”, “Plymouth” [plimo’ut], “Rickmansworth” [rikmansu’ort]. Lo pare plu bon ce nos cambia la pronunsia ca la spele, estra en la casos spesial cual Jorj ia lista a supra (S per C, etc). Simon
- Me sujesta vide cual fa otra linguas, pd Thames es Támesis en espaniol, Tamigi en italian, Tamisa en portuges, e Tamise en franses do, me sujeta scrive la nom sin TH. Con otra parolas on ta manteni lo. Cisa cuando es comensa de un parola conoseda nos ta pote cambia TH per T ma en otra esemplos en ta pote lasa la TH. (Parolas mitolojial nova supra). –Chabi 19:37, March 9, 2019 (UTC)
Oce, per me es bon esta regula per la sites. –Chabi 20:58, March 9, 2019 (UTC)
- En nomes propre de engles, la th resta, car lo es ja pronunsiada como t en lfn. no razona per cambia lo! lo es un otra esemplo de pronunsia “natural” de speles “strana” en lfn. jorj
- Esce “TH = [t]” es ja un regula en elefen? Simon
- Me no vide un problem sever con dj per g “mol”, e la usa de x per sh/sch/ch (en franses) no causa ansia. la sola cual pare plu strana ca la otras es tx per ch. me no ta ave un problem con reteni “ch” en esta casos, spesial a la comensa de un parola (a min si tx ta pare tro strana), e a min como un eleje si no un regula. un eseta o du no ta dana la lingua! jorj
- Me ta dise nunca “o-u” o “e-i”, ma “ow” e “ey”, cual on pote pronunsia plu simple como “o” o “e”, si on desira (e me desira). la mesma es vera per la “wo” de rickmansworth e combinas simil: lo debe es pronunsiada con un “wo”!. sola vocales duple como ae, ao, ea, eo, oa, oe debe es pronunsiada como du vocales. jorj
- Si – pos leje esta remente, me acorda tota con tu. Simon
- Per es clar, Thames deveni Thames (!), pronunsiada Tames; Plymouth deveni Plymouth (!), pronunsiada plimot, Chimbote deveni Chimbote (caramba!), pronunsiada Tximbote. como me dise frecuente: elefen es un arte, no un siensa. jorj
- Un plu nota, e alora me va es silente: Engles es un lingua plu como Xines: la parla no es la mesma como la scrive. Lo condui nos a multe desides difisil. Como nos debe scrive “Massachusetts”? reteni la ch? o Arkansas? New Hampshire? Rhode Island? Me es serta ce Simon pote mostra esemplos tan confusante de locas en England vea e felis! jorj
- Si, “Leicester” e “Bicester” es esemplos malfamosa en England. Ma a la min con nosa regulas nova (CH = [tʃ]; SH = [ʃ]), nos pote scrive “Massachusetts”, “Hampshire Nova” (o “New [new] Hampshire”); e con la ajunta de RH = [r], nos pote scrive “Isola Rhode”; e lo no importa multe si nos pronunsia la S final de “Arkansas” en elefen. Simon
Oce, on va lasa donce:
- Leicester
- Bicester
- no, nos debe cambia la c a s: Leisester, Bisester, cual a min es plu prosima a la pronunsias vera : Lester e Bister! jorj
- me va pone la “regulas” (cual no es sempre usada) a https://lfn.wikipedia.org/wiki/Transcrive. jorj
- Me ia pone ja los ala, ma me ia malcomprende tua intende sur casos como Leicester, donce acel parte de la article nesesa es pico revisada. Simon
- Massachusetts
- Hampshire Nova
- Isola Rhode
- Thames
- Plymouth
- Rickmansworth
- Chimbote
- Chester
E seguente la esemplo de Jorj,
- New York,
- Jenoa,
- Quito,
- Valensia,
- Xicago,
- Bolonia
Grasias a ambos per vosa comentas.
Nos ia discute multe la modo per scrive la nomes de sites (e vilas, etc), e un acorda ia es atenida. Ma me no gusta la sistem nova! Vera, me debe es colpada. Me ia oblida ce la regulas per sites es multe, multe simple e coerente: Scrive los como los es scriveda en la lingua ofisial de la site. Esta es fasil descovreda par, per esemplo, regarda lo a la wikipedia engles (o otras), cual normal lista los. Esta aplica sola a linguas scriveda en la alfabeta latina. E on pote cade diacritos e cambia leteras cual no es en la 26 leteras comun. On no cambia la nomes, estra ce on vole ajunta un esplica de la pronunsia usante la 22 leteras de elefen o en la alfabeta de la AFI (IPA). Nomes de linguas cual usa otra alfabetas es transcrive en la modo ofisial o plu comun per cada lingua (pe, pinyin per xines, romanji per japanes, etc).
Cuando me ia atenta “coreti” la lista de sites a nosa vicipedia, me encontra nunca ma problemes, pe nomes cual deveni nonreconosable, la usa de ch en linguas cual no pronunsia lo como tx, etc. Per favore, iniora la ideas cual nos ia discute resente, e spele la nomes de sites como la sites scrive los!
Multe grasias, e pardona me per la nonoportunia! Cgboeree 21:58, 12 marto 2019 (UTC)