Spele con X o S
- Me sujeste cambia “seso” a “sexo” (como en espaniol e portuges, e alga como en franses e catalan “sexe”), car 1) el es multe plu internasional, e 2) el evade problemes embarasante cuando on parla de la ata “sesa” o la numero “ses”. Simon
- Mmmmm…. Me prende “seso” de “sesso” en italian. Lasa me pensa… Jorj
- Me preferi reteni “seso.” El es un parola de latina, e (per la plu parte) nos sola usa x per cs en parolas de elinica, e los la plu parte tecnical. De la linguas roman, nos usa x cuando el es pronunsiada como x. Jorj
- anxia, cortex, flexe, laxe, vortex, … Estas es de latina e ave “x”. Ance “axila”, ma el ave la sona de nos X en italian e portuges. Simon
- Laxe e flexe es de franses. Cortex es distinguida de cortes. Personal, me preferi ansia per anxia. 🙂
- Si, “ansia” es bon. Acel manera de simpli la grupos de consonantes es plasente, e ja usada en multe otra parolas de LFN. Tu vole cambia “anxia”? Me ta gusta “vortise”. Per ce tu vole distingui “cortex” de “cortes”, cuando tu tolera otra omonimes? :) Simon
- Ha ha. Me gusta vortise, ance.
- Donce me cambia a “ansia” e “vortise”. “Vortexal” ta es asustante fea! Nos ave ja “angusta”: el difere de “ansia”? Simon
- ansia es “worry, unease, nervousness;” angusia es “severe mental or physical distress.” Jorj