Side e fame
Seto e fame. Me no gusta esta parolas. En loca de los me desira proposa un sistem nova e plu simple, con parolas plu reconosable. Asta aora la parola fundal es un ajetivo, en me proposa la parola fundal es un verbo de state: seti = avoir soif = to be thirsty; fame = avoir faim = to be hungry. De la verbo on forma la nom: seti = soif = thirst; fame = faim = hunger. Como con “senta”, on pote usa la verbos “seti” e “fame” como verbos de cambia de state. P.e. “la caldia seti me” e “la gera fame nos”. “fame” es como “fame” en italian e cuasi como “fome” en portuges. On pote dise “me bevi cuando me seti” e “me come cuando me fame”. La parola nova “fame” libri la parola “fama” cual pote sinifia “fame” como en engles o “fama” como en espaniol. “fama” es plu internasional ce “famosia”. Sunido
- me acorda ce “fama” > “fame”, e “famos” > “fama”. un bon sujesta. (vera, “seti” debe es “sete” - ma nos usa esta per 7 ja.) ma me no es serta de la otra sujestas. si nos adota tu sujesta, cual ajetivos?
- \v \n fame, \a fameda? famente? famos?
- \v \n seti, \a setida? setinte? setos?
- me ta eleje la formas en -nte, como en espaniol (hambriento, sediento) e portuges (faminto, sedento). jorj
- Me acorda, ma la formas en “-os” es ance bon per un sinifia plu forte (“famished”, per esemplo). Nos ave ja otra duples, como “beneficante/os”. Sur “seti”, me nota sola ce esta sinifia ja ance “1/7”, ma esta no importa multe. (On parla de 7 multe plu comun ce de 1/7.) Simon
- Me proposa ce “fama” deveni “fame”, ma me no proposa ce “famos” deveni “fama”. “famos” debe resta “famos”, e “famosia” deveni “fama” (nom). Me ia eleje “seti” car esta parola esiste ja en la disionario con la sinifia “become thirsty” o “cause to be thirsty”. Normal, on no nesesa usa la ajetivo, car en loca de dise “me es seto” o “me es fama”, on va dise simple “me seti” o “me fame”. Ma si on vole usa un ajetivo, es sufisinte usa la partisipio pasiva: “me es fameda par la gera” o “me es setida par la caldia”. Ma jeneral, “me seti” o “me fame” sufisi. Sunido
- ma tu oblida la usa comun de la ajetivo: “la animal famente/famos senta sur la roca”, “me vide un om setinte/setos”. vera, me prefere ancora la formas orijinal: fama e seti es prima ajetivos cual indica un stato de un vivente; la nom es un nom astrata, con -ia; la verbo es con -i, un corti per “es/deveni…”. el pare multe plu lojical a me, como “coler/coleri/coleria”, “jelos/jelosi/jelosia”, etc.
- (ma, si, nos ave ance “teme” como la verbo e nom astrata, “temos” per la ajetivo.)
- Jorj, ta ce nos compara la parolas seguente: en engles “fame” e “famous”, en espaniol “fama” e “famosa”, en italian “fama” e “famosa”, en portuges “fama” e “famosa”, en franses “renommée” e “fameuse”. En LFN la sola tradui evidente es “fama” e “famos”, e no “famosia” e “famos”. Sunido
- nos ta ave un omonim en esta caso: famos - plen de fama o plen de fame?
- No, regarda en la disionario! “famos” ave sola un sinifia. Como en otra esemplos: “salos” no sinifia plen de salas, “bromos” no sinifia plen de bromo, “comos” no sinifia plen de comes, “pelos” no sinifia plen de peles. Ma ave ja “feros” cual sinifia “ferocious” e “full of iron”. Sunido
- posable tu malcomprende. si nos fa la cambias tu sujeste (vide la disionario de la futur!), on pote ajunta la sufisa -os a “fama” (renommée) e ance a “fame” (faim), e en ambos la resulta es “famos”. con parolas como “feros”, la sinifia es clar en la situa, ma esta no es vera en la caso de “famos”!
- Esce cadun ave la direto crea parolas nova con la sufisa -os? Me no crede. Sola la parolas esistente en la disionario, e avente la tu acorda es ofisial. Me no crede ce me ave la direto usa “salos” con la sinifia “plen de salas”, car esta sinifia no esiste en la disionario ofisial. Si me vole dise “plen de fame”, me va usa la formula “multe famente”. Sunido
- -os es un sufisa produinte (o produos!). cadun pote usa el, si la usa es sinifios (!).
- Ma, si esta produi un omonim con parola esistente e bon conoseda, esta forma esistente tende “bloci” la usa de la omonim – estra cuando on vole fa un broma de parolas! (Nos nesesa un Schwartz en lfn…) [Simon]
- Aora ta ce nos compara la parolas seguente: en italian “fame”, en portuges “fome”, en franses “faim”, en espaniol “hambre”. En LFN la sola tradui evidente es “fame” e no “famia”. Sunido
- Si tu vole ce LFN ave un aspeta natural, tu debe segue se lojica. En la linguas romanica (engles incluida) “famos” deriva de “fama” e no la inversada. Sunido
- nota ce nos vole ave un ecuilibria de naturalia e lojica, an si naturalia es alga plu importante.
- Ma la sistem cual me proposa es perfeta lojical e natural. Sunido
- el no es coere con la lojica de lfn asta esta aora, cual usa la ajetivo como la forma fundal cuando la verbo es nontransitiva.
- Tu sabe bon ce la limita entre verbos transitiva e nontransitiva no es multe clar. Me ave la direto dise “me joia esta encontra”. E per ce no dise: “me fame esta torta”. Sunido
- ma la razona ce tu dona per la cambias a “fame” es per deveni plu “natural”. ce es natural en “me fame esta torta”? no lingua european usa un construi como esta!
- Nota ce “famos” con la sinifia de “full of hunger” no esiste en la linguas romanica. Esta sinifia no es natural. En la linguas romanica sola “famos” = “full of fame” esiste. Ma tu es coreta cuando tu dise ce “me fame esta torta” no es bon, car en fato esta frase sinifia “me fa esta torta fame”. Ma me pote dise “la gera fame nos” = “la gera fa nos fame”. Sunido
- Ma “me joia esta encontra” sinifia “me causa ce esta encontra es joios”, no ce me mesma es joios. (En esperanto, “mi ĝojas tion” sinifia “mi ĝojas pro tio”, ma la transitivia opera diferente en lfn.) Simil, “me fame esta torta” es un frase bizara, car el implica ce tortas es capas de (desira) come. Simon
- La parola “fame” pote opera como “teme”. El pote es un verbo e un nom. Tu pote dise “me es famente” si tu prefere copia la forma engles, me pote dise “me ave fame” si me prefere copia la forma franses, ma la forma la plu simple es “me fame”. “Me fame” = “me es famente” = “me ave fame”, como “me teme” = “me es temente” = “me ave teme”. Sunido
- Consernante la forma “seti”, si vos no gusta el, per ce el es en la disionario? On pote trova un otra radis plu latina. P.e. la radis “siti”. Ta ce vos nota ce la ajetivo espaniol “sitibundo” es un sinonim poesial de “sediento”. On ta pote dise: “me siti” = “me es sitinte” = “ma ave siti”. Tal on sutrae la desacorda con la otra verbo “seti” (split into seven). Sunido
- Jorj, ta ce nos compara la parolas seguente: en engles “fame” e “famous”, en espaniol “fama” e “famosa”, en italian “fama” e “famosa”, en portuges “fama” e “famosa”, en franses “renommée” e “fameuse”. En LFN la sola tradui evidente es “fama” e “famos”, e no “famosia” e “famos”. Sunido
- Me ia malcomprende alga tu idea a supra, Sunido, ma aora me acorda an plu. Esta pare es un punto do lfn debe segue la natural plu ce la filosofial, e como Jorj dise, nose ave ja otra tal parolas (“coraje” es un otra) – ma esce nos ave ja tal parolas cual es fundal verbos? Simon
- Si, Simon, nos ave ja tal parolas, “teme” es un de los. En franses on dise “j’ai peur” como on dise “j’ai faim”. En espaniol on dise “tengo miedo” como on dise “tengo hambre”. Ma en franses on dise ance “je crains”, cual ave la mesma sinifia como “j’ai peur”. En indonesian la ajetivo no esiste, el es simple un verbo de state. Donce la difere no es grande entre ajetivo e verbo de state. Me veni de pensa a un otra esemplo: la verbo fundal “joia” = “es joios” = “es joiante”. Sunido
- me crede ce “joia” es la sola esemplo de un verbo nontransitiva cual segue la model ce tu sujeste per “fame/seti”.
- Si, Simon, nos ave ja tal parolas, “teme” es un de los. En franses on dise “j’ai peur” como on dise “j’ai faim”. En espaniol on dise “tengo miedo” como on dise “tengo hambre”. Ma en franses on dise ance “je crains”, cual ave la mesma sinifia como “j’ai peur”. En indonesian la ajetivo no esiste, el es simple un verbo de state. Donce la difere no es grande entre ajetivo e verbo de state. Me veni de pensa a un otra esemplo: la verbo fundal “joia” = “es joios” = “es joiante”. Sunido
- la idea orijinal ia es ce la radises fundal refleta la sinifia fundal. un senti o emosia es, en me mente, un cualia de un person (o animal), e un cualia es espresada prima par un ajetivo (en lfn orijinal). ma, tra la anios, esta idea ia es perdeda. nos ave parolas como orgulo e zelo cual ia es orijinal prima ajetivos e aora es prima nomes astrata. tu sujestes difere de estas, car tu sujeste ce la parolas seti e fame debe es prima verbos nontransitiva. ma, si vos ave bon ideas regardante la omonim “famos”, me no ta oposa tu sujestes. jorj
- La sinifia esistente de “famos” bloci la crea de omonimes par radises simil. Simon
- esta regula no esiste en lfn, e me prefere no introdui el.
- Me no ia vole dise ce el es un “regula”. Ma el es un tende natural. (Me ia eleje la verbo “bloci” car “impedi” ia pare sujesta un regula nonrompable.) Simon
- a, me comprende.
asi es me preferes regardante esta parolas:
- hungry/affamé: fame (cambiada de “fama”)
- v: fami
- n: famia
- fame/renom: fama (como sujesteda)
- a: famos
- thirsty/assoiffé: side (cambiada de “seto”)
- v: sidi
- n: sidia
- Jorj, acel es un bon compromete. La formas es plu natural, e tu conserva tu lojica. Sunido
- Esce tu no pensa ce “side” es plu bon ce “sida”? El recorda la parola italian “sete”. Sunido
- un bon idea. me ta prefere “sede”, ma el es ja usada. simon: ce tu pensa?
- Nos no pote cambia la “sede” esistente. Me prefere “side” a “sida”. Simon
- “faminto” en portuges sinifia “hungry”, ma ce sinifia “faminte” en LFN? Esce el sinifia “affamant” = “malsatiganta” o “affamé” = “malsatiĝanta”? Me es alga perdeda?
- Final, me crede ce me ia trova la responde. La partisipio “faminte” sin ojeto sinifia “malsatiĝanta”, con ojeto el sinifia “malsatiganta”, e la partisipio “famida” sinifia “malsatigata” o “malsatigita”. Simon, esce me razona bon? Me ave ancora un idea: esce on ta pote ave “sede” per “seto” e “consede” per “sede”? Sunido
- me pensa ce “sidinte” sinifia cuasi la mesma como “side, ma asentuante la prosede; “sidida” sinifia ce alga cosa ia fa ce on es side.
- Si. “Fami” sin ojeto sinifia “deveni fame”; con ojeto, el sinifia “fa ce la ojeto deveni fame”. La mesma es vera per “faminte”. E “famida” es la pasiva de la sensa con ojeto, sinifiante *fada deveni fame* (cual no es gramatical bon en se mesma). Simon
- me ta prefere ce nos no cambia “sede” a “consede”.
- An tal, un bon idea ipotesal! Simon
- me ia fa la cambias. grasias per vos aida! jorj