como “cualce” pote nos usa “do ce” wherever ;”tan ce” ;”ce ce” whatever(broma!); “cuando ce” whenever;ci ce whoever;
Me no gusta estas. (Ce es “tan ce”?) “Cualce” es un parola basal, no un composada de “cual” e “ce” (an si etimolojial el es esta). Ma tu leva un demanda interesante: como nos dise “whenever” en frases como “whenever it rains, it pours”? Esta es simil a un sufrase relatal. Posable “cualce cuando pluve, es un pluvon”? E donce ance “cualce do” per “wherever”. “Whatever” es “cualce cosa”. Simon
nos ave ja “a cualce loca”, “a cualce ora”, e “a cualce ves”. Jorj
Donce esta usa de “whenever” tradui se par “a cualce ves cuando”? “A cualce ves cuando pluve, es un pluvon.” (O “a cualce ves ce pluve”? Ma la ves no pluve…) Simon
per la juntadas, me pensa ce “do” e “cuando” sufisi. Jorj
“Sempre cuando” es bon per la junta “whenever”. Per “wherever”, “do” es bon, ma me sujeste ance “sempre do”: “Sempre do me senta, me no vide bon la scermo.” Simon