Sempre ce
Me no gusta “sempre ce” (“provided that”): la sinifia no es lojical. “Si” o “sola si” o “sola cuando” ta es plu clar. Simon
- Pardona,me e Jorj ja usa “sempre ce” multe e es clar e gustable .”Si” o “sola si” o “sola cuando” es ance bon sinonimes ,pf 🙂 Myaleee
- Mmm, vos no usa el multe asi en la vici! “Sempre ce” apare asi a sola tre veses:
- Isaac Newton: “Sempre ce un prima corpa eserse un forsa super un secunde corpa, la secunde corpa ia es eserte un forsa de ecal manitude e de dirije oposada super la prima corpa.” Ma acel article es traduida en 2006 de un article en interlingua, en ce “sempre ce” ia es usada. Simple, on ia oblida coreti el. “Sempre” es ajuntada a LFN sola en 2008. Simon
- Alfred Nobel: “La ganior reseta esta sempre ce el ta aida la mundo” – par Myaleee.
- George Bernard Shaw: “Ma final el aseta, sola sempre ce la opereta ta ave la sutitulo” – par Myaleee.
- “Sempre ce” es un idiom italian. Leteral, “sempre ce” sinifia “always that”, ma tu vole usa el per “provided that”. Ma “provided that” sinifia “on condition that”, sin relata a “always”. “El aseta sempre ce la opereta ta ave la sutitulo” sinifia “He always accepted that the operetta would have the subtitle”. Simon
- pardona me, myaleee: me acorda con simon: “si/sola si/sola cuando/sola do…” es plu bon. me pensa ce “sempre cuando” es ance oce. Jorj
- “Sempre cuando” no vade. “El apare sempre cuando me nesesa el.” Acel sinifia: “Es sempre vera, ce el apare cuando me nesesa el.” Contrastante, “sempre cuando” es bon per “whenever”. “El aseta la proposa sempre cuando on fa un cambia peti” ta es strana, car el va aseta la proposa a sola un ves, no “sempre”, a multe veses tra tota tempo. Simon
- pardona me, myaleee: me acorda con simon: “si/sola si/sola cuando/sola do…” es plu bon. me pensa ce “sempre cuando” es ance oce. Jorj
- Caras ! la parte emosial de eleje un idiom pe “sempre ce “ influe me multe ,e me ama el ! La parte lojical es min ce ideal ,ma no ambigua ! Me dise ce nos usa el ,en nos discute asi ance . 🙂
- Ma “sempre ce” ta es vera ambigua, a fato. “El anunsia sempre ce …” = “He always announces that …” / “He announces on condition that”. E esta du sinifias es cuasi oposadas! Pardona, ma tu ama de “sempre ce” no cambia la problem! LFN debe es fasil; el no debe conteni idiomes strana ce on ta debe aprende spesial. Si LFN copia sieca la espresas nonlojical de otra linguas, el perde se razona de esiste. Simon