Resolve
- + resolve de foto -resolution(num. de megapixeles)
- nos ave ja densia .
- Densia de scerma,de foto ? lojical ma resolve ,ja de solve,reconosable,plu esata ,pf
- “Resolve” sujeste “solve de nova”. “Densia” es plu bon per “resolution” de imajes de computador. Ma “to resolve” en engles pote es ance “to change shape when seen more clearly” o (de strumento otical) “to distinguish between two closely adjacent objects”. Como nos dise estas? Simon
- esati? separe? Jorj
- per conversa comun, on pote dise “cuanto de (mega-)pixeles?”
- la afisa re - no es sempre “de nova” ! Vide repare,reputa (de puta ,O no !),reporta ! Me e vos aproba parolas de informatica tan simil a engles (universal en esa)! vide computador (e no contador o caculador) Donce solve la enigma par resolve ,pf 😉
- A fato, en “repare”, “reputa” e “reporta”, “re-” no es un prefisa de LFN. Me no oposa “resolve” como termina tecnical (simile a “distingui”), ma me pensa ce “densia” es plu bon cuando on parla de la cuantia de pixeles. En espaniol on dise “defini”, me pensa. En engles on no usa “resolve” per pixeles; on usa sola la nom “resolution”. Donce “resolve” risca malgida. Simon
- grado de detalia?
- me no sabe vera per ce “densia” no sufisi? Jorj
- densia es lojical,ma ance usada en licuidas,nubes etc.Un cambia peti -resolvia(simil a esolution,engles ) myaleee
- Multe cosas pote es “densa”: parolas sur un paje, gotas en un nube, arbores en un foresta. Per ce nos nesesa un parola spesial per pixeles sur un scerma? Simon
- multe pardonas, myaleee - simon es coreta. densia es la parola plu bon. Jorj
- Cara Jorj ,densia es bon,ma resolvia es la plu simil a engles (universal per comutador) ! Vide tu eleje mus(e no puntador) per mouse,interede (e no redon !).Tota linguas eleje parolas simil a engles ( ance spam (maleposta),cusor(puntor) etc) myaleee
- Mmm… La linguas usa “mus” en forma traduida, e muses no es la sola puntadores! “Interede” es de LFN (inter + rede); se el ta es de engles, el ta es “interneta” o simile. “Resolve” es plu bon ce “resolvia”, me pensa. “Resolve” e “densia” regarda la cosa de angulas diferente: “resolve” es un prosede de analisa masima un cosa (“resolve el a se composantes”); “densia” es un declara de la numero de composantes. “Resolve” es un verbo usos en multe formas de analisa (no sola de imajes). Me pensa ancora ce “densia” es plu bon per spesifa la scermos. Ma si Jorj va aseta felis “resolve” como verbo jeneral (spesie de “analisa”), tu pote usa “resolventia” o “resolvablia” (o posable ance “resolvia”) como metafor. Simon
- ce parolas engles tu ta usa per la sinifia de “resolve,” donce? Jorj
- “To resolve, reduce into components”. Google dona la esemplos seguente: “ε Lyræ is a naked-eye double which resolves into two double stars.” “The Blur Of Objects Resolves Into Water And Flame.” Un scermo no vera “resolve” un imaje: la imaje es ja de pixeles en la memoria de la computador, e la scermo mostra simple el. Ma metaforal… Simon
- Me prea ce tu nota me intendes : 1 -la plu importante es similia a engles ! En reuni con omes japanes,deutx ,xines , on dise spam ,mus ,resolvia e tota ta comprende pronto ! Ance en interede clar a tota ! 2 -resolve cisa ave otra sinifias si tu gusta ! Densia es lojical e bela ,ma dise : esta nesesa un scerma de densia alta o resolvia alta (hi res,universal,plu bon) ! myaleee
- Onesta, la cosa no pare tan importante a me ce me pote deside fasil. Posable nos debe permete ambos e lasa a la usores deside. Simon
- Per solve esta problem (e otras simile), nos nesesa un prinsipe. Cuando nos aseta terminas tecnical en se forma internasional, e cuando nos debe recrea los par la elementos de LFN mesma? Simon
- me pensa ce cada caso es unica, ma esta es un bon idea per considera.
- la razonas per resolve ia es eselente. me va ajunta el a la disionario. Jorj