Pf ,como me ja sita ier,software no es sola “programas “. La tradui en informatica nesesa “benes dur e mol “ . Los no es parolas nova .Clar e bela ,no?
“Software” es simple la nom de masa corespondente a “programas”. “Programas” sufisi: on dise “programoj” e “programaro” en esperanto sin problemes. E “benes” es multe nonclar per esta sinifia: “software” no es “goods”. Simon
Tu acorda benes dur es goods 🙂. Benes mol es metaforal ( como jardin de infantes etc) e pronto reconosable,car software es engles ,la lingua de interede. No anoia ,Simon cara ,usa ambos e programae e benes mol . Los es bela e ja un bon construi de LFN,no?
“Benes” es “goods”. “Benes dur” es “hard goods”. Me no acorda ce “benes mol” es pronto reconosable: on comprende el sola si on comprende la sinifias de “soft” e “ware” en engles, e “ware” no es un parola comun: a fato, la parola “hardware” es ja metaforal, e “software” es un broma de parolas. “Softuer” ta es plu bon ce “benes mol”, ma me no vide la nesesa per cualce. Pardona me! Simon
Software es vera programas e consetas e datos .Ance el es goods ! Microsoft gania se biliones par vende de software en forma de pacetas . Es libros,jornales e dvd’s con filmas no benes ?? Personal ,usa de benes plase me ,pardona ! Me no vide la razona de refusa :1 Ambos es goods 2 los es clar(simil a engles) 3- no es parolas strana 4 es usa de sinonimes mal en franca ?
Usual, la parola “software” no inclui datos, con eseta de la datos incluida en la programas mesma. Si me scane un paje de un libro, la imaje resultante no es “software”, mesma si el es dijital e fada de datos. Me crea frecuente programas per me usa personal, o per la usa de otras (p.e. la disionario de LFN) — estas no es benes, car me no vende los. Usa de un sinonim no es mal si la sinonim es bon. La problem es ce “benes mol” es un bon tradui de “software” a la mesma grado ce “plance de tases” ta es un bon tradui de “cupboard” :-). “Simil a engles” no sinifia “clar”. Sinonimes esiste ja: “hardware” es “macinas”, “composantes fisical”; “software” es “codigo”, “lojica dijital”. Simon
Tu evade la punto sentral ,pardona : Microsoft gania se biliones par vende de software en forma de pacetas .Donce software es benes. Omes jeneros como tu ,dona benes sin costa ; Freeware e shareware es multe en interede (tota benes). Ma software es esensal benes (par Norton,Microsoft,etc) . Engles es clar en informatica ,frecuente( bait ,no otuple,spam no eposta mal,mus,no puntador). Cupboard no es de informatica ,”mus” es !
Tu razona ce “Donce software es benes.” Ma no… donce alga software es benes. “Benes” es per vende, e la conseta de vende no es un parte esensal de un programa. Me acorda ce vera multe linguas usa aora la parolas “software” e “hardware”, e donce me ia dise ce “softuer” e “arduer” es plu bon. Ma si on tradui leteral esta du espresas a LFN, on veni a un resulta multe nonclar. La otra linguas ia presta estas como espresas opaca, sin atenta tradui la metafores en se parolas propre (como tu atenta par “benes mol”). Tu razona per “bait” no es coerente: si tu preferi “benes mol” per “software”, donce tu ta preferi “morde” per “bait”. “Mus” es bon, car la metafor esiste en multe linguas: on no presta “mouse”, ma on tradui la metafor par se parola per acel rodente — e nos fa la mesma en LFN. Posable tu usa la parola “software” a modo poca diferente ce me. Posable nos pote acorda en la espresas “benes programal” e “benes aparatal” — per la cosas ofreda per cambia o prende sin costa. Ma la conseta de “software” (ce on studia en universias, etc) no es un ben. “Benes mol” es cuxines e materases! :-)Simon
Oce ,me sumita ;”programas” e “aparatas” basta .Esta discute es plasente e instruinte ! Final, 1- mus es e rodente e puntador 2 Simil, benes mol ta es e cuxines e programas (omonim) 3 programaro es tan fea como vagonaro e vortaro (tren,disionario) . Esta metodo esperanta Jorj intelijente ja evade de la comensa ! Software esensal es benes per vende . Imajina, nun vende windows ,macos,office,autocad,photoshop etc (merita biliones dolares, incluinte rexerca e bonis constante) .Tota mundo de informatica ta cade a su(depende on a freeware como linux,firefox etc?) Nonposable vera !
1 e 2. La linguas tradui la parola “mouse”, ma los presta la parola “software” sin tradui el. Los dise “souris”, “ratolí”, etc — traduis de “mouse”. Ma los no dise “benes mol” e “benes dur” — los prende simple la parolas “software” e “hardware” en la formas engles. Donce la caso de “mouse” e la caso de “software/hardware” no es comparable.
3. La sufisa “-aro” de esperanto indica un colie de cosas. Acel no es multe usos par se mesma, donce ja en la tempo comensal de esperanto, on ia estende el sinifia en dirijes metaforal — p.e. “vortaro”: multe strana per “disionario”, car el es multe plu ce un “grupo de parolas”! Ma en poca parolas, esperanto usa “-aro” per indica un nom de masa — “hararo” es la capeles como masa — e me pensa ce “programaro” segue bon acel model, e no es fea. Ma me no ta discute asi esperanto… En LFN, la sinifias contable e noncontable es simple intercambiable. Simon
Me acorda ce multe companias crea programas per vende los. Donce, per acel companias, la programas es benes. Ma acel no sinifia ce cada programa es un ben: esta razona es nonsensos. (On vende vejetales como benes, ma si me crese vejetales en me jardin per me usa propre, me vejetales no es benes.) Me ia sujeste “benes programal” per la cosas vendeda en informatica: “software commodities”. No cada programa es un ben programal. Ance en la companias como Microsoft, me suposa ce la empleadas crea programas peti per aida con un taxe tempora, e sutrae los pos fini la taxe: esta programas peti no es benes. Simon