Preposadas con infinitivas

De + infinitiva

Me no comprende la construi gramatical de “La plu de locas de traversa la borda en Liberia ia es cluida.” Cual es la rol de la preposada “de”? Esce “de traversa” sinifia “traversante”? Esce “de traversa” sinifia “cual traversa”? Sunido

En la testo sur Netanyahu, en la paragraf ante la ultima, la pronom “Lo” no es direta evidenta, car Israel es un loca en la paragraf presedente, e on no pote imajina un loca cual bombarda. Me prefere “Israel” en loca de “Lo”, on comprende direta ce on parla sur la stato Israel. Sunido

Denova me es xocada par la formul “un sentro de distribui comedas”. Un tal formula no es romanica. En lingua romanica, on pote dise “un sentro per distribui comedas” o “un sentro de distribui de comedas”, ma serta no “un sentro de distribui comedas”. E me no comprende perce “de” pote es usada en loca de “per”. Pos “un sentro de”, on espeta un otra nom, ma pos “un sentro per” on pote espeta un verbo infinitiva. Me continua pensa ce on debe no misca la sintatica de la nom con la sintatica de la verbo infinitiva. Sunido

Esemplos de preposadas ante infinitivas

Tota de estas pare gramatical bon a me, an si alga de los es cisa noncomun:

Me no ia susede trova bon esemplos per “longo” e “su”. La manca de esemplo per “longo” no es surprendente, car “longo” es un preposada spasial, nunca usada en modo metafor. (Ma me pote imajina usa lo per sinifia “en un linia paralel a”, e on ta pote cisa estende esta a un sinifia tempal, cual ta permete teorial un infinitiva.) Ance per “su”, me suposa ce me ta pote trova un esemplo si me ta xerca plu atendente.

Ma la lista a supra indica clar a me ce elefen ave (e debe ave) no restrinjes contra la usa de cualce preposada ante un verbo infinitiva. Simon

Un bon conclui :) Me acorda con tu ce esta frases sona strana si on tradui los a engles con infinitivas. Serta, engles ta usa jerundios asi. Ma esta no pertine a la demanda esce los es bon frases en elefen. Judi nunca la gramatica de un lingua par la gramatica de un otra. Nota ance ce “pos lava la platos” en franses pote es “après avoir lavé la vaisselle”. Simon