Posible

Sunido demanda a me si nos no pote cambia “posable” a “posible”. Ce vos pensa? jorj

Grasias per tu aida.

Aora, la parola coreta es “posable”. Me prefere esta, ma otras en la pasada e aora prefere “posible”. jorj 17:30, April 5, 2011 (UTC)

Aora, la parola coreta es “posible”! 😉


Asi es un conversa cual Sunido (S) e me (J) ia ave resente par eposta:

S: Me profita de esta mesaje per dise a tu ce me ta gusta ce tu esplica a me per ce tu no gusta la parola “posible”. E como tu tradui “positionnable” ?

J: Me ia esamina otra linguas e otra parolas en lfn, e me conclui ce “posable” es plu bon ce “posible”. prima, no otra parola en lfn fini con -ible (donce, parlores de linguas nonromanica no nesesa aprende esta eseta). du, el es paralel a “probable” (ance un parola no vera derivada de se “radis”). tre, on pote trove otra linguas cual no reteni la “i” de “ible”, pe brezonica (“posuble”), esperanto (“ebla”). e final, me no crede ce on nesesa la parola per “positionable” frecuente. Pardona me per no acorda con tu, ma esta problem ia es discute en la pasada, e otras ia acorda ce “posable” es plu bon.

S: Me no considera “posible” como un eseta, car el es simple un radis, como la otra radises. Tu mesma crea la eseta con la parola “posable”, car en esta parola “-able” no es un sufisa. En LFN tota la parolas cual fini par -able ave un sufisa, con la eseta de “posable” e “probable” cual ave no sufisa. Me considera “posable” e “probable” como radises.

J: Posable tu no comprende me intende. Me sabe bon ce “posable” e “probable” es radises, e ce la finis no opera como sufisas aora. Me sola intende ce persones ci no parla linguas european no nesesa aprende un parola con un fini strana “-ible”.

S: Me no comprende per ce tu dise ce “-ible” es un fini strana. “ible” es fasil prononsable, e el respeta la fonotatica de LFN. “-ible” no es plu strana ce “-ibre”, “-abre” o “-ebre”. En LFN on trova parolas cual fini par -ibre: libre, fibre, calibre, e parolas cual fini par -abre: sabre, macabre. Nos ave un sola parola cual fini par -ebre: febre, e tu no dise ce esta fini es “strana”. Ance “posable” es confusante per la persones ci no parla linguas european, car los va pensa ce la fini -able es un sufisa. Acel es plu confusante ce la fato de aprende un parola cual fini par -ible. Si un parola internasional e nova apare, e si esta parola fini par -ible, esce tu va proibi la usa de “-ible”?

J: La razona per usa “posable” es per no introdui varias de esta fini. Tu es coreta ce “positionable” ta es ance “posable”. Permete me pensa plu de la problem, per favore.

S: Consernante “posible”, nos sabe ce “-ible” es nunca un sufisa, e ce “posabl” es un radis mal elejeda, car on pote comprende el como “pos + able”.


Me idea es ce LFN debe respeta la aspeta natural de la radises. On dise “urbe” no “urbo”, on dise “mense” no mensa”, on dise “cubo” no “cuba”. Seguente esta mesma lojica on debe dise “posible”. Sunido