Porta


Pardona me: me esemplo ia es multe mal, parce me ia confusa “modo” e “moda”!

La frase “What is this thing called love?” ave acel problem ance en engles. En parla, la tono e asentua mostra clar la sensa intendeda. En scrive, la puntua mostra la diferes, como tu indica.

A plu, “X es clamada Y” conteni la problem de predicativos. Me discuta el con Jorj. Un frase ave un sujeto e un ojeto. Ma alga frases ave ance un otra cosa, un descrive de la sujeto o de la ojeto, balansada par la verbo. “Y” es la predicativo ce descrive “X” par “es clamada”. Simon



Esce on ta pote distingui entre “la porta” = FR “le port” = ES “el porte” e “la porta” = FR “la porte” = ES “la puerta” ? On ta pote uso la parola “la porte” per “the door”. Sunido 16:08, September 8, 2010 (UTC)


Resulta: la cambia de “porta” (“door”) a “porte”.