Patatas fritada
Nos ave la parola “tostada” cual ave 2 sinifias : 1) “crisps (brites)/chips (american)”; 2) “toast”. Esta pote es alga malgidante cuando ofrente un cometa a algun! Serta, on pote esplica cual on sinifia par ajunta un otra parola (p.e. pan tostada) ma esta pare alga torpe a me. Ance, “crisps/chips” no es tostada, los es fritada. Nos ja ave la parola “patatas fritada” per “french fries”. Per evita ambiguia, me opina ce la parola “fritas” (como en espaniol) ta conveni plu bon per “crisps”/chips”. Ce vos opina?–Guido Crufio 11:37, November 14, 2011 (UTC)
- Esce “fritas” ave vera acel sinifia en espaniol? On dise “patatas fritas” per acel cual lfn nomi “patatas fritada”, e “papas fritas [inglesas]” o “chips” per la comeda cual nos discute aora. La parola “xips” es alga internasional, ma me gusta la nom “patatine” en italian, cual ta pote deveni “patatetas” en lfn. Simon
- Personal, me gusta la sona de “fritas” plu ce “patatetas” ma cual importa es ce la sinifia es clar, donce “patatetas” ta conveni.–Guido Crufio 12:34, November 14, 2011 (UTC)
- Ance me gusta la sona de “fritas”, ma el sinifia ja “atas de frita” (o cisa “cosas pos frita”, jeneral). El ta es un bon tradui de “fry-up”! “Frites” en franses (e “fritoj” en esperanto conversal) sinifia “patatas fritada” (“chips” brites). Simon
- Para, tu fa me fame!–Guido Crufio 12:42, November 14, 2011 (UTC)
- Me acorda con Guido, ce la verbo “tosta” ave du sinifias tan diferente! (“cook” e “raise glasses”). Esce on pote crea un otra verbo per dise “raise glasses”? En espaniol e en portuges la verbo es “brindar” cual pote dona “brinda” en LFN. Sunido
- Acel radis es trovable ance en italian. Bizara, el veni de la espresa deutx “[ich] bring dir’s” (= me trae esta a tu). Esta sinifia de “toast” en engles refleta un abitua pasada de ajunta pesos de pan tostada per spisi la vino. Simon
- Grasias per esta esplicas interesante. Sunido
- regardante patatas: en multe linguas, un forma de “patatas fritada” (cual pote es cortida a “fritadas”) es usada per ambos “fries” e “crisps”. me sujeste ce nos usa el sola per “fries”, e adota “xipes” per “crisps”. regardante “tosta”, me acorda con sunido: “brinda”. jorj
- “Xipes” fa la labora e como Simon ia dise el es alga internasional–Guido Crufio 15:26, November 14, 2011 (UTC)
- Bon – la cambias es fada. Simon