oposada = \a opposite — nos ave ja “oposante”, ma con multe sinifias: cisa nos pote distribui los entre “oposante” e “oposada”. Simon
“En la casa oposada abita un oposante a la governa” Patric
Oce, ma ce es tu sujeste esata? Cosas nonanimada es “oposada”, e persones animada es “oposante”? (Ma un oposante a la governa es un “oposor”…) Simon
La difere entre “ante” e “or” no es evidente, ance en linguas propre : franses > “opposant” ma portuges > “opositor” e ance en esperanto : anto/ulo/isto… la oposante oposa un serta governa e no otra, se oposa es variable e casal… ma la casa ia es construida oposada (a otra) : “la maison opposée” > “la maison d’en face” / “a casa oposta” > “a casa de frente” / “la casa de en frente”… (a un ves plu la “problem” veni de engles : “the house opposite”) (a cada ves plu me pensa ce la solve a la comunica internasional es parla espaniol…) Patric
regardante -ante e -or: orijinal, -or ia es sola usada per persones ce labora en un campo o un otra. ma aora nos usa -or per multe otra razonas. la sola nesesia es ce el referi a un person, no un cosa. Jorj
Si, e donce un -ante es jeneral un cosa (ma no un macina, cual es un -ador). Esta es un distingui usos con multe radises. Simon
regardante “oposante”: jeneral, me preferi usa la formas plu ativa de ajetivos verbal si posable. Jorj
“Oposa” es strana car lo pote opera simetre: en alga casos (como con antonimes e construidas) si A oposa B, donce B oposa A, e donce A es no sola oposante ma ance oposada. Ma en otra casos (como con persones ci oposa un idea), la oposa no es simetre, e donce sola “oposante” conveni. Simon
posable “a fas de” (o “fasante”, o “frontinte”) per “opposite”? Jorj
“A fas de” e “fasante” es bon. “Frontinte” es ance bon, ma la sensa es plu forte. Simon
nota ce “contra” no es bon per “opposite”, ma sola per “against” (pe “la bisicle resta contra la mur”) Jorj