ma ativa e pasiva es la mesma en franca,”la roceto lansa o on lansa la roceto”.
Ambos de “la roceto lansa” e “on lansa la roceto” es ativa! Pasiva es “la roceto es lansada”. Ma tu es coreta ce “la corsa lansa” es bon. An tal, me preferi “la corsa ia lansa” con “ia”. E la sinifia xef de “lansa” es “throw”, no “launch”. Evidente on comprende “launch” cuando on lansa un roceto, ma “lansa un corsa” pare ancora poca strana a me. Simon
ma lansa=launch en dision,–lansamisil \vn = \n missile launcher ,lansa a mercato = \v launch onto the market
“Lansa” se mesma no ave la tradui “launch”, ma probable nos ta ajunta el. “Lansa” es bon per un comensa grande e subita. Ance, me vide un difere de asentua entre “la corsa ia lansa” e “on ia lansa la corsa”: “la corsa ia lansa” sujeste ce la corsa ia lansa se mesma, ma vera la partisipores ia lansa el. Donce me preferi “on ia lansa la corsa per …” Simon
Cara Carlos , me ia coreti nom de om(abbas=grimos etc) ,per favore
Me no sabe serta… Me ta dise ce “lansa” es verbo ojetal ma posable no es tales en lingua franca (oposa ojetal/nonojetal)… Esce no ta es par influe de engles ? Ance en portuges de Brasil esta trende comensa ma indui perde de sinifia o la sinifia deveni nonesata… Me no gusta “la corsa lansa”! me ta preferi “la corsa (ia) es lansada” (ma es vera ce pare pasada… En portuges de Brasil on ta dise “está sendo” en loca de “está” per dise ce no es pasada…) Cisa “la corsa lansa se” o simple “la corsa comensa” –Patrick Chevin 20:49, 7 April 2009 (UTC)
En LFN, multe verbos es prima nonojetal: “la sala caldi” (the room becomes hot / the room heats up). Si on ajunta un ojeto, on forsa un sinifia ojetal: “me caldi la sala” (I cause the room to become hot / I heat the room). Ma otra verbos es prima ojetal: “acusa”, per esemplo. “Me acusa” no pote sinifia “I am accused”, ma sola “I accuse”. La disionario no indica la difere :-( Ma pare a me ce “lansa” es prima ojetal. “La bal lansa” no pote sinifia “the ball is thrown”. Posable “la roceto lansa” es comprendable — cuando un frase pare noncomprendable, on xerca un solve, no? — ma “la roceto lansa se” ta es plu clar. “On lansa la roceto” es an plu clar, car el dise esata ce aveni. Me no gusta “la corsa lansa” per la mesma razona: “la corsa lansa se” ta es plu clar, ma “on lansa la corsa” es multe plu bon. “On” es un parola multe importante per evade pasivas e complicas simil! Ma vera, esce on “lansa” un corsa? On lansa un roceto, car el move tra la aira. Metaforal, on lansa un produida a la mercato — on imajina “throwing” la produida a la folas ci vole compra el. Ma on no “lansa” un corsa, si? Simon
“On lansa” es otra posablia per “es lansada” (pe en franses on no gusta la pasiva, donce on preferi usa “on”) Ma in loca de “on lansa la corsa/la corsa es lansada/lansa se la corsa” on pote dise “ la corsa es abrida” o “la corsa es comensada/comensa” o an “ta es la corsa!”–Patrick Chevin 23:06, 7 April 2009 (UTC)
Me pensa ce “abri un corsa” es no min strana ce “lansa un corsa”. Posable otra linguas difere, ma en engles on no parla de “opening a race” o “launching a race”. “Ta es la corsa!” sinifia “Let there be the race!” o “Let there be racing!” — ma la demanda orijinal ia es como tradui “the race is on”, e esta indica ce la comensa de la corsa es ja en la pasada. Simon
me sujeste ce esta discute es vera no nesesada: nos ave un parola ce espresa esta idea: on comensa un corsa, o un corsa comensa. Jorj
Vera, ma el ia consensi me de la fato ce la ojetalia de verbos no es tan simple como la gramatica declara. On pote usa un verbo nonojetal con un ojeto, ma la reversa no es posable. La disionario ta indica la difere, me pensa. Simon
Con la verbo “comensa” no es problem de non/ojetalia: “la corsa comensa/la corsa es comensada(la plu bon)/la corsa comensa ja/on ja comensa la corsa… Esce la ‘problem’ no es ce on xerca tradui de engles plu ce de otras? Como es ce un lingua creol de linguas roman pote es copia de engles? –[Patric] 13:19, 8 April 2009 (UTC)
lfn usa, la plu ce posable, la ata se mesma per indica si un verbo ave prime un ojeta o no. vera, engles segue esta regula plu ce la linguas romanica. en lfn, on pote usa un verbo nonojetal como un verbo ojetal sin ajunta un indicator gramatical. esta es un corti de frases como “el causa ce la corsa comensa”. ance, on pote asentua la usa nonojetal de un verba par usa “se” (etc). per esemplo, “el comensa se”. Jorj
Si. “Comensa” es prima nonojetal. Un corsa comensa. Si on ajunta un ojeto, la sinifia deveni “causa ce [la ojeto] comensa”. Considera ance “senta”. “Me senta” descrive un state fisada, no un cambia de state. “Me senta me” sinifia “me causa ce me senta”, donce “me deveni sentante” (un cambia). “Comensa” difere de “senta” car “comensa” indica un cambia, no un state fisada. Me pensa ce “se” en “la corsa comensa se” no es nesesada, e vera, el cambia poca la sinifia, sujestente ce la corsa es capas de ata (ce es cuasi nonsensos). Contrastada, “la corsa comensa” indica simple un cambia ce aveni a la state de la corsa. Simon
Oce! Sin plu. –Patrick Chevin 17:03, 8 April 2009 (UTC)
pos tota, me pensa ce “los lansa la corsa” e “la corsa es lansada” es bon metafores. 🙂Jorj