Nun ma
- nun ma me gusta un corti nunma como cisa nunma ance ajet.pe en acua nunma =plain water !
- “plain water” es “acua comun.” me no comprende tu sujeste. “nun ma” es “no-one but.”
- nunma(no nun ma) como un parola.El sinifia just engles ,ce es usos multe .Cisa on ajunta sinifia de (plain ) a nunma ?Myaleee
- “Just” (a esta sensa) sinifia “only”. Me sujeste tradui el como “sola” (averbio). Me no gusta la espresa “nun ma”, en ce “ma” es un preposada: “ma” es debe un juntante de frases. Per “no one but her”, me preferi “nun, otra ce el” (“otra” es ajetivo a “nun”; “ce el” completi “otra”). Simon
- Me sujeste frases como “no otra ce” e “no cosa plu ce.” Jorj
- O simple “nun esetante el”, “no cosa esetante la venta”. (O “a eseta de”.) Simon
- Me demanda de me: Es “no cosa ma…” plu bon ce “no cosa ce…?” “Ce” es “than,” ma (como Simon ia dise) nos usa ja el tro multe. Jorj
- Me gusta multe la idea de “ma” como preposada (= “except”). A oposa, el es ja un juntante, e la otra preposadas esije “ce” cuando los deveni juntantes (“per ce”, “contra ce”), e “ma ce” es asustante mal. Considera ance la espresas “any(thing/where/…) but”. Simon