Nomes biblial
asi es mea sujestes per la nomes de la biblia, spesial los en la jenealojia de jesus en mateo e lucas. nota ce me ia comensa esta taxe multe anios pasada a “Nomes de persones en la Biblia”, con un esplica per usa nomes plu romanica. jorj
(nota: esta lista es construida par esamina la nomes en engles, espaniol, italian, e en alga casos, elinica e ivri tiberian transcriveda)
- abia
- abiud
- abram
- acaz
- acim
- adam
- adi
- aminadab
- amon
- amos
- aram
- arpacsad
- asa
- azor
- batseba
- boz
- cainan
- cosan
- david
- deo
- eber
- eleazar
- eli
- eliacim
- eliezer
- eliud
- elmodam
- enoc
- er
- esli
- esron
- ezecia
- fares
- isac
- jacob
- jana
- jared
- jeconia
- jese
- jesus
- joana
- jona
- joram
- josafat
- josef
- josia
- jotam
- josua
- juda
- lamec
- levi
- levi
- maria
- mat
- malalel
- matan
- matat
- matat
- matata
- matatias
- matatias
- matusale
- melci
- melea
- menan
- menase
- nacor
- nagai
- naum
- nason
- natan
- neri
- noa
- obed
- ozia
- peleg
- racab
- ragau
- reza
- roboam
- rut
- sadoc
- salatiel
- sala
- salmon
- salomon
- sem
- seme
- serug
- set
- simeon
- tamar
- tare
- zorobabel
- אליהוד - Elihud
- eliu
- Tsadok e Akim ta debe es scriveda con k seguente la transcrive de ivri ma me ima scrive con C car en Nomes de persones en la Biblia on ave parolas scriveda con qof en ivri cual es traduida usante C e me crede ce la sona /k/ es transcriveda par C en elefen.
- zadoc - ma me no reconose akim!
- רָחָב - Rahav (Rahab in English)
- rahab - nota ce on debe segue (plu o min) la pronunsia tiberian, no moderne, de ivri. donce v es vera b.
- זֶרַח / זָרַח - Tsera
- ?
- רְחַבְעָם Rəẖavʻam - Rehaveam (Rohoboam in English)
- roboam
- אֲבִיָּה - Avija
- abia
- יְהוֹשָׁפָט Yəhōšafat Iehoxafat (Jehoshaphat in English)
- josafat
- עֻזִּיָּהוּ ‘Uzzîyāhū - Uzija (Uzziah in English)
- uzia
- יוֹתָם Iotam (Jotham in English)
- jotam
- חזקיהו Hitskija Hezekiah
- ezecia
- מְנַשֶּׁה Mənaše Menaxe (Manasseh in English)
- menase
- מַתָּן Matan (Matthan in English)
- matan
- Asi on transcrive Elijah como elija. En acel paje, on vide Jexua o Josef, ma en la Evanjelio de san Lucas (tradui) on vide Iexua e Iosef. Cual es la parola coreta?
- jexua, josef. me ia sujeste ce on debe usa lfn j (no i) per ivri /j/, car la linguas romanica (e multe otras) usa lo. lo aida reconosablia. ma on pote cade lo entre alga vocales, como en -ija o -iya > -ia
- En la disionario, nos ave “Iaue” e “Ieruxalim” con I, no J. Simon
- nos ia acorda ce nomes modern debe es transcriveda par la regulas en Transcrive de ivri, ma nomes biblial ta es plu romanica. me ia deside ce “j” es plu bon ca “i”. ance, me prefere cade la “h”, e usa “s” en loca de “x”. si cualcun no gusta me sujestes, simple usa la nomes cual tu prefere. jorj
- jexua, josef. me ia sujeste ce on debe usa lfn j (no i) per ivri /j/, car la linguas romanica (e multe otras) usa lo. lo aida reconosablia. ma on pote cade lo entre alga vocales, como en -ija o -iya > -ia
- Sorry, but for me is not a matter of preference, I never choose any word neither I have a say here. I just give some ideas and both of you (Simon and Jorj) are the ones to decide which solution to take. I totally understand your point of view as the Bible, been a work of Hebrew origin, has had an essential role in Western (and therefore, global) culture. Given the fact that there have been adaptations of the names to the different languages (to Latin, to Greek and then to more than 3000 languages) and of the influence of Greek, Latin and English on this subject I believe we should take into account the Hebrew word but, following the example of the abovementioned languages, adapt it to Lingua Franca Nova as, in this case, the Bible is not just a Hebrew work, but a trully global one. –Chabi () 09:22, March 1, 2018 (UTC)
- On ave Jacob e Iaacov, Josef e Iosef, cual es la coreta?
- jacob, josef.
Do, cual vos crede es plu bon? Con J per adata a LFN o con I per manteni la orijinal? –Chabi () 10:19, February 27, 2018 (UTC)
Asi on pote vide un transcrive usada par la iudis maxial.
- La paje “Evanjelio de san Lucas” ia orijina en nosa vici vea (a 10 anios ante aora). Lo veni de un tempo ante la deside de alga regulas importante sur gramatica e transcrive. (Lo es ance plen de otra eras.) Me sujesta segue la regulas en “Transcrive de ivri”. Simon