me gusta la ajunta par simon de un esplica de la usa de ifenes en nomes composada. ma me ave un pensa: esce la ambiguia de composas como “la leon de mar grande” vera tan ambigua? lfn es un lingua cual usa determinantes per marca nomes (con alga esetas). donce, si on intende ce la mar, e no la leon (de mar o no), es grande, on ta scrive “la leon de la mar grande”. cual pensa vos? vera o no? jorj
Jeneral vera. Como tu dise, on ave alga esetas, entre cual la xef es la plural: “armario de libros vea”, “broma de parolas corta”, “cuantia de abitores alta”. Ance multe nomes es noncontable e comun usada sin determinante, tal ce “saco de zucar brun” resta ambigua. (Ma me ta dise “saco brun de zucar” per la otra, donce me no vide esta como un problem.) Simon
natural, me opine ce la situa/contesto ta desambigui espresas con nomes juntada par un preposada cual no es vera nomes composada (como “avion de mar”). cual pare importante en un espresa o frase isolada no es nesesada en un testo continuante o un aveni corente. jorj
Si. En la plu de casos, la ajetivo usada pertine multe plu natural a la un de la nomes ca a la otra. En “cuantia de abitores joven”, la jovenia parteni evidente a la abitores e no a la cuantia; en “avion de mar antica”, la anticia parteni evidente a la avion. An tal, on pote deveni confusada per un momento: “un armario de libros de lenio vea” sona riable, an si on comprende final ce la armario, e no la libros, es fada de lenio. Simon
La seguente no es un sujesta seria, e me presenta lo sola per interesa e diverti. A veses, me ta gusta distingui clar la sinifia jeneral de “de” (pd: “neblosa pertinente a”) de se otra sinifias. Me pote imajina la esiste de un preposada dedicada per formi composadas, cual ta produi la mesma efeto como la usa de ifenes en scrive. “Un armario di libros de lenio vea”, o simil. Simon
un bon idea (per un otra lingua). o on pote imita engles (e esperanto, si me no era) e junta la nomes direta (“libroarmario”, “marleon”, etc). me regrete, alga, ce nos no ia adota esta modo a la comensa, ma lo ta limita serta la reconosa de formas romanica. ma la usa de ifenes es un bon compromete. jorj
Elefen ta es un lingua multe diferente si lo ta ave tal formas. Los apare en esperanto, ido, e romániço, entre otras. Romániço ave un vocabulo pur romanica, donce compara lo con elefen es interesante. Ma se sistem de spele es fea, e alga de se parolas la plu comun es asurda longa, spesial car lo reteni la sufisa “-tion” (“dationer” = “dona”, “volitioner” = “vole”, e multe otras). Lo ave la cualia strana ce lo pare medieval e multe moderna a la mesma tempo. Simon
Me gusta la forma “marleon” (me ia sujesta lo en nos discute resente). Lo es consisa e clar e ance lo sona bela, an si lo vade contra la regulas de la linguas romanica. Ma an si elefen es multe simil a la linguas romanica, lo es un lingua unica. Perce no permete un tal composada spesial? Lo solve la problem direta (e como nos sabe, lo afeta sola un poca de frases/parolas. Guido
No un mal idea! “Marcavalo”, “marelefante”, “mareriso”, “marstela”. E nos ave ja “ferovia” e un pico de otras. Nos pote esplica “mar-” como un prefisa si nos prefere. Esta no solve la problem plu jeneral de “armarios de vestes de lenio”, an tal. Simon
Perce no “vestarmarios de lenio”? O es esta un cambia tro multe? Guido
Tu ia sujesta un cambia cual “afeta sola un poca de frases/parolas”. Ma “armario de vestes” no es en acel categoria peti. Lo es un de miles de espresas con la forma “nom de nom”. Plu, “vesti” es ja un verbo, donce – seguente la model de la multe parolas como “portavose” – un “vestarmario” es ja un person o cosa cual tende vesti armarios. (Acel no ta es un conseta usosa, ma me pote trova otra esemplos. Un “amaperil” no es un “peril de ama”.) Simon
me gusta la usa de ifenes en la casos como “leon-de-mar”. lo pare clar e sufisinte simple, e reteni la senti de la linguas romanica (e creol). serta “marleon” es ance bon, ma me ta prefere reteni alga separa de linguas como esperanto e romanico e otras.
regaradante “potia-de-cavalo”: me sujeste ce nos usa “potia” e “cavalo” separada, pe “cuanto es la potia (en cavalos) de tu auto?” “lo ave sento cavalos (de potia)”. pd, la nom per un unia de potia es “cavalo”. jorj
Me acorda. Me ia move lo a la sinifias de “cavalo”. Simon