Frugal
- frugal = cost-effective?
- posible. los difere poca, ma la sinifias covre partal jorj
- pos plu pensa, me opina ce “frugal” es un cualia de persones, e “cost-effective” es un cualia de ativia comersial. jorj
- Me acorda. “Nonperosa” sufisi normal per tradui “cost-effective”, e on pote dise “comersial nonperosa” si on vole clari. Simon
- “frugal” inclui ance cosas. En dision. “frugal (fr¡´gel) adjective
1. Practicing or marked by economy, as in the expenditure of money or the use of material resources. See synonyms at sparing. 2. Costing little; inexpensive: a frugal lunch.
- donce Simon es coreta 🙂
- Me acorda ce ance un cosa pote es “frugal”: “un come frugal” es un come par (o en la manera de) “un person frugal”. Ma la discute asi ia es esce “frugal” pote tradui “cost-effective”. “Frugal” prosimi a “avar”, ma “cost-effective” conteni plu la idea de “bon valua per la mone paiada”. Simon
- Perce no simple “de bon valua”? Guido
- Acel vade bon en alga situas, ma no en tota, pe “a cost-effective analysis” o “cost-effective maintenance”.
- Cisa “de bon custa”? O es esta la mesma como “de bon valua”? Guido
- En franses, on dise “d’un bon rapport coût-performance / coût-efficacité”: la idea xef es la relata entre la custa paiada e la valua resetada. An tal, en multe contestos, “cost-effective” es un parola cortes per “profitosa”. Simon
- es du elejes:
- usa frugal per persones, e de bon custa o valua per otras ( un manteni de bon custa)
- usa frugal per la du, no confusa ta resulta como en engles : un om frugal e un rexerxa, analise frugal
– alinimah