Fonetica franses
En la frase de 29 setembre 2013, me ia cambia la fonetica LFN de Louis Pasteur. Me prefere ce on indica (~ pastor), car la sona “eu” sembla plu a “o” ca “u”. Plu, en franses la sona “eu” veni de la latina “o”. Per la sona franses “u”, me prefere ce on indica (~ u). Per la vocales nasal, me ia vide ce Guido usa (~ jong) per João. Me no es serta sur la pronunsia portuges, ma en franses nos ave 4 vocales nasal: (ã) scriveda “an” o “en”, (ẽ) scriveda “in”, “ain” o “ein”, (õ) scriveda “on”, e la ultima es la sona de la article “un”, cual sembla multe a (ẽ). Donce la vocales nasal de la franses pote es indicada tal: ang, eng, ong. Me nom es Jean-Claude (~ jang clod). Sunido
- Me acorda con tota de esta. Esce la sona ã no ia deveni tan simil a õ en la pronunsia de multe franseses oji ce lo no es clar esce on ta debe an distingui lo en un respele fonetical? Simon
- No, la difere es multe clar entre “an” e “on”. Me no sabe do tu ia trova esta informa falsa. Sunido
- Me ia trova la informa en me memoria de alga cosa cual on ia dise a me en Paris, a un tempo longa pasada. Cisa me ia malrecorda lo. Serta, me disionarios de franses e esta paje de Uicipedia acorda con tu. Cisa on ia comenta sur me pronunsia de “un” como /ɛ̃/ e no /œ̃/. Simon
- Si, la franseses de oji no sabe plu pronunsia “un” /œ̃/, jeneral los dise /ɛ̃/. Sunido
- pronunsia de portuges es un taxe multe difisil! per esemplo, “joão” es pronunsiada como [ʒo ə˜w˜] o lfn “~ joaung”. plu, portuges ave multe dialetos diferente, incluinte du dialetos nasional (de portugal e brasil). me no es tota felis con la idea de usa “ng” per [ñ], an si lo es probable plu prosima ca “n”, ma si vos prefere lo, me no vole cexa. jorj
- Me no gusta “ng”, ma me no pensa ce on pote trova un solve plu bon. Sunido
- La problem con “ng” es ce lo sujesta noncoreta ce on oia un consonante a acel loca. Ma lo es la plu bon cual on pote ateni en un respele elefen. On debe instrui la alfabeta fonetical en scolas per furni un solve plu bon! Simon
- me acorda: cuando me ia ensenia psicolinguistica en la universia, me ia instrui la students per usa la afi - con resultas divertinte! lo pare ce la plu de persones no ave un bon senti per sonas linguistica! jorj
- posible nos pote usa “n” en loca de “ng”. a min, lo coresponde a la orijin de la nasali de la vocales, e relata bon a la ortografia de franses, cual es la plu familiar de la linguas con nasali. jorj
- La nasali permete distingui entre Jean [jã] e Jeanne [jan]. Ma la distingui es importante sola per los ci parla franses. Consernante la lejores de LFN, la difere no importa. La problem esiste ance consernante la “th” engles, cual ave du pronunsias diferente. La sola bon solve es la usa de la AFI, cual tota persones debe conose. E si alga persones no conose, alora los va descovre e aprende. Ma AFI es difisil per tape, donce me proposa ce nos eleje la SAMPA de la profesor de fonetica, John Wells. http://en.wikipedia.org/wiki/Speech_Assessment_Methods_Phonetic_Alphabet_chart . Sunido
- Me acorda ce la Alfabeta Fonetical Internasional es la util la plu bon per esta usas. SAMPA es interesante, ma multe min conaseda – cisa plu fasil per scrive ma plu difisil per lejores. On ave traduadores SAMPA-AFI enlinea cual fasili la taxe per scriventes. Randy
- Me ia fa un era peti. John Wells ia crea un varia de SAMPA, nomida X-SAMPA. La esta varia es universal. http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA . En SAMPA la pronunsia de me nom es [Za~klod] . Sunido
- Vide asi un frase franses scriveda en SAMPA: oZuRdHi l@ fRigo E ple~, il i ja dy lE, dy b9R, de z2, 9~ pwaso~, 9~ Su, de pOm d@ tER e de zORa~Z. Me espera ce vos va pote comprende. :) Sunido
- Me conose multe bon la AFI, ma X-SAMPA es multe difisil per leje. Esensal, lo es un sistem intera nova cual me ta debe aprende. Plu, lo aspeta estrema fea. En alga modos, lo es simil a la x-metodo per scrive esperanto (“ehxosxangxoj cxiujxauxde”), cual aspeta ance repulsante. Simon
- Randy, tu razona coreta. Me ia trova esta paje de ueb: http://www.lfsag.unito.it/ipa/converter_fr.html . Lo va es usosa per pasa de SAMPA a AFI. Donce, AFI sufisi, e la convertador pote aida per los ci no pote trova la leteras de AFI. Sunido
- Si. Como Uicipedia dise: “SAMPA was devised as a hack to work around the inability of text encodings to represent IPA symbols.” (“a hack” = un solve tempora e nonrefinada). “Later, as Unicode support for IPA symbols became more widespread, the necessity for a separate, computer-readable system for representing the IPA in ASCII decreased. However, X-SAMPA is still useful as the basis for an input method for true IPA.” Me gusta esta paje per tape en AFI. Simon
- Grasias, esta teclador es multe pratical. Sunido
- per favore, vide la table a Transcrive. esta ia es desiniada per cambia parolas de otra linguas a un forma per lfn. esta es cual me ta usa per scrive la pronunsias stranjer. vera, lo no ave la esatia de api, cual on debe usa per indica pronunsias esata, ma lo dona un pronunsia cual, en la plu de casos, ta es reconosable par parlores de la lingua orijinal. per esemplo: “ojurdui la frigo e plen, il i ia du le, du bor, da zo, on puason, on xu, da pom da ter e da zoranj”. me nota ce la table no indica un transcrive per la vocales fronte ronda (/y/, /ø/, etc), e nos pote discute lo. ance, nos pote estende alga detalias, pe, par inclui “ei” e “ou” per la varias plu alta de “e” e “o”. ma jeneral, me crede ce lo sufisi. jorj
- “cambia parolas de otra linguas a un forma per lfn” e “scrive la pronunsias stranjer” es ojetos diferente, e la sistem cual tu ia desinia per la presedente no sufisi per la seguente. On ave un sistem multe plu bon, plu conoseda, e internasional per acel usa, desiniada per acel. Per me, la estende semantical de la vocabulo de lfn es un taxe plu interesante e plu divertinte ca la estende fonolojial de se ortografia. Randy
- si, los difere. ma, en me mente, un indica esata de pronunsia no es nesesada, estra per la linguistes. sin duta, la afi es la plu bon metodo per usa du. ma per la lejor comun, lo ta es plu bon si on ave un prosima simple. lo no es nesesada ce la lejor comun ta atenta pronunsia la “th” de engles, la “un” de franses o la “q” de arabi. donce, perce on vole forsa ce el reconose /θ/, /ɛ̃/, /q/, etc? jorj
- Me testa dole Guido ()
- per redui tu dole, permete ce me sujeste ce tu no ajunta plu “pronunsias”! :o) jorj
- Si tu vole ce me sesa ajunta lo, no problem - lo es min labora per me! ;) Guido ()
- Jorj, me veni de leje la table de transcrive, e me vide ce tu no ia usa bon lo per me frase. Tu usa “a” per indica la sona /e/ en “des”, e la tu usa de “on” per la sona /œ̃/ no conveni. La transcrive en tu sistem debe es: “”ojurdui la frigo e plen, il i ia du le, du bor, de zo, un puason, un xu, de pom da ter e de zoranj”. Me opina ce en la table, tu debe ajunta la sonas /y/ > u, /œ/ > o, /ø/ > o. Per la 4 vocales nasal de la franses me proposa: “an”, “en”, “on”, “un”. Donce “un ours brun” deveni “un urs brun”. otra esemplo: “je bois un bon vin blanc” deveni “ja bua un bon ven blan”. Sunido
- a, si: “des”, no “de”. ma tu ia dise ce “un” es pronunsiada /œ̃/. si /œ/ es “o”, esce /œ̃/ no debe es “on”? natural, me va segue tu opine! jorj
- La tu razona sur /œ̃/ es lojical, ma la resulta es fea e torpe. On pote aseta /œ/ > o, ma no /œ̃/ > on. En realia la sona es /ỹ/, ma esta letera no esiste en AFI. La sona la plu prosima per la orea es /ɛ̃ /. Sunido
- Me no comprende cuando tu dise ce la sona real de /œ̃/ es /ỹ/. Si lo es /ỹ/, perce la disionarios indica /œ̃/ en loca? En me esperia de escuta la lingua franses, “un” es pronunsiada /œ̃/ e no /ỹ/. E lo no es vera ce la letera /ỹ/ no esiste en AFI: la tilde es un sinieta, e on pote ajunta lo a cualce simbol vocal. Simon
- Ance tu razona coreta. La sona vera es /œ̃/. Ma lo es la muta de /ỹ/ cual es tro difisil per pronunsia. En la mesma modo, la sona /ɛ̃/ es la muta de la sona /ĩ/ (vinum > vin), cual es ance tro difisil per pronunsia. Ma lo es ance la muta de la sona /ɛ/ (renes > rein), e ance la muta de la sona /a/ (panem > pain). Si on vole distingui entre /õ/ e /œ̃/, lo es plu bon ce on usa “on” e “un”. On retrova la sona franses /y/ cuando la parola es fema: “brun” - “brune”, “un” - “une”, “opportun” - “opportune”. Sunido
- Grasias: me comprende aora lo cual tu vole dise. Ance esta discute en la blog de John Wells es pertinosa. Simon
- Grasias per la article de John Wells. Me es felis de vide ce el pensa como me. Sunido