Esposa
- “table de esposa” – “esposa” es simil a “revela”, “desasconde”. La testo esperanto dise “montrotablo”, cual pare es “table de mostra” (un table do on mostra/esibi cosas ja conoseda, afin persones pote regarda los). Ma me no es serta. Simon
- En franses “exposer” conveni bon. Denova un verbo cual no ave la mesma sinifia como en franses! En franses “une exposition” = “an exhibition”. Ma “une exhibition” = “a flaunting” = “an exhibitionism”. LFN es un lingua engles ma mascida. Sunido
- Esce “esposa” e “esibi” ave la sinifias franses en tota linguas romanica, o sola en franses? Simon
- En engles “exhibition”, en franses “exposition”, en catalan “exposició”, en espaniol “exposición”, en portuges “exposição”, en italian “mostra”. LFN debe segue la sinifia de la linguas romanica. Sunido
- Me vide ce ance ido ave la sinifia romanica en se verbo “expozar”. Simon
- Alora, esce on cambia la tradui en la disionario? Sunido
- En la me opina, serta. Ma Jorj debe acorda prima. Cisa el ave un razona per prefere la sinifia presente. Simon
- la razona ia es ce “esposa” sinifia ja “expose, reveal”, un de la sinifias en la linguas romanica. me crede ce “esibi” segue la sinifias en la linguas romanica, estra franses. ma me no vide un razona per cual on no pote usa la nom “esposa” o “mostra” per un esibi, si vos vole. jorj
- “Revela” sinifia ja “expose, reveal”. On “revela” un cosa cual ia es ascondeda. La revela es la comensa de la mostra, e la difere entre la du pare es usos. “Exhibir” en espaniol pare sinifia “manifestar, mostrar en público”, cual es la sinifia cual Sunido desira per “esposa”. Pos esamina, pare a me ce “esibi” e “esposa” ave sinifias multe simil en la linguas romanica; “esibi” ave tinjes plu tecnical. Simon
- Un vendor esposa la se benes, un pintor esposa la se pituras, ma un soldato esibi la se medalias (car el es orgulos sur los), o un fem esibi la se formas (per atrae la regarda de la omes). Sunido
- Donce “esposa” es “display” (= mostra a la publico) e “esibi” es “show off” (simil a “ostenta”, ma no la mesma). Simon
- Si, tu comprende bon. Sunido
- per cada parola cual pare engles, lfn ave sentos cual difere de los en engles. per favore, nota ce la sinco linguas romanica cual nos usa no acorda sempre - spesial franses. plu, cada parola pote ave multe sinifias de cual on debe eleje per usa en lfn.
esta es como me comprende la tre parolas vos discute:
- esposa - fa ce alga cosa es vidable, pe par descovre el. metaforal, fa ce alga cosa o algun es ferable, dolable, o atacable. ance, permete lus sur un filma. antonim: asconde. (italian: mettere in una situazione spiacevole, difficile o pericolosa; sottoporre all’azione della luce. portuges: to show, make visible or apparent; disclose to view as by removing a cover; etc) (ma no “divulge”)
- esibi - mostra un opera de art o otra ojetas a la publica en un museo o boteca. (espaniol: mostrar en público)
- revela - fa ce alga secreta (inclui secretas divin) deveni conoseda par otras. antonim: secreti jorj