Desloca
- “desloca” e “despone” no pare bon per “displace”
- tu sujestes? posable “desposa” (un-position)?
- Me no sabe. “Des-” no pare sufisinte con cualce verbo. Posable “deplasa” o “deloca” o simil (como un radis nova)? Simon
- posable “deposa”?
- “desloca” e “despone” es ja bon! la cambia es tro multe ce me ta cambia me scrives frecuente ! 🙂 Myaleee
- Ma “to offset, to displace” no sinifia “to undo the positioning of”. “Despone” no es ja usada. “Desloca” es usada en sinco o ses articles. La cambias no va es grande! Simon
- Me ta es vera cauta de es usada o no par nos tre! Si la parlores es miles la usa ta mirori la valua de un parola no sola tu o/e me . Me regrete la elimina de algas nonusada(?) como la bela “esa” etc. Myaleee
- Pardona — me no segue tu razona. Me ia pensa ce tu dise ce tu no desira cambia “desloca” e “despone” en tu propre scrives — donce me ia indica ce estas no es multe. Simon
- “Desloca” e “despone” es derivas nonlojical: los no conteni un bon usa de “des-”. Posable nos ta eleje un de los e presenta el como un radis nonderivada. La sujeste de “deposa” (un radis) par Jorj no es mal, ma el no pare completa satisfante.
- pos esta discute, me pensa ce “desloca” es en fato un bon parola per “displace.” “loca” como un verbo ave la sinifia “locate, place” o plu parolos “pone a un loca”. cuando on remove un cosa de esta loca, on desloca el. el no es perfeta, ma nos no ave un otra usa per “desloca”! nota ce nos no nesesa “despone”. Jorj
- Bon razona. La lojica es frecuente curvable! Simon
- vera. nos ta desira un lingua tota lojical. ma an lojban ave problemes! me pensa ce usa un parola como “desloca” es a min plu bon ce crea un parola ce nun pote reconose. fada. Jorj