Dentro e mentre
- En dision. entre –within ,ce sinifia inside.Es vera? Tu amar sta sempre entre me cor . Me gusta entre–inside pf.Myaleee
- ce es la difere entre “…in my heart” e “…inside my heart?” Jorj
- “entre” pote sinifia “within a group,” ma no “within a thing.” Jorj
- inside dona plu asentua,plu fortia ce en en tota linguas .Me acaso trova entre =within ,ce es inside e no between . En AmHerit.D, within – adverb 1. In or into the inner part; inside. 2. Inside the mind, heart, or soul; inwardly. – preposition 1. inside: resentment seething within him. 2. Inside the limits of time or distance. Me sujeste entre segueda par un cosa =inside (within)pe entre me cor,me casa ..Segueda par du o multe =among . Myaleee
- Un idea interesante, e no mal. Ma, mentre ce “between” es usada sola con un conseta plural, “within” es usada con consetas plural e unal. Esce “entre la casas” ta es “between the houses” o “inside the houses”? Simon
- Cara Simon,tu es coreta .Me prea tu e Sr Jorj de aseta dentro de espaniol (o otra) per inside ,ce manca .Myaleee
- Un inclina liscos, car multe preposadas “manca” en LFN (p.e. “above”). Esce tu pote aseta “a interna de” per “inside”? Simon
- A tota tempo-sempre ,a no tempo –nunca, a causa ce –car .Ance acordada –oce .En tota linguas ,usa de poca ,comun parolas es bela e influe la ointes .Oi con oios cluida: Myaleee
- Me acorda ce la parolas poca es plu forte e bela. Posable “intra” ta es un parola bon (la oposante de “estra”)? Simon
- Pardona me, Myaleee, ma me es serta ce nos no nesesa un parola nova per “inside”. “En” sufisi.
- “Tu vive sempre en me spirito, sempre, sempre!” Es bon, no? Jorj
- Me regrete informa ce nos ia fa un era con “mentre ce”. El debe es “mentre cuando”, como “ante cuando” e acel familia. La difere entre “en” e “mentre” es la seguente: “en” presenta un tempo como punto; “mentre” presenta un tempo como dura. Simon
- Me ia pensa ce “mentre” pote es usada sin “ce”? Jorj
- Donce el no pote es ance un preposada: “mentre la pluve”, “mentre cuando la pluve cade”, “la pluve mentre ce me deveni moiada”. Simon
- En esta caso, on pote dise “mentre pluve,” car “pluve” es un frase completa! Es otra esemplos de usa de mentre como un preposada? Jorj
- Evidente: “la pluve mentre ce me deveni moiada” es un esemplo (mentre + pronom relatal). Ma multe esemplos es trovable: “mentre la anio presedente”, “mentre me vacanse en Italia”, “mentre la geras mundal”, etc. Simon
- a, me vide! Ma per esta casos, nos ave “en” e “durante!”
- Nos ia sutrae “durante” como preposada. Me oblida la razona! Donce “mentre” es simple un junta, si? Un alternativa corta de “durante cuando”. Simon
- Pos multe pensa, me crede ce “dentro” per “within” es bon, paralel a “estra.” “Dentro” solve un problem minor (“el dansa en la casa” - “in” o “in to?”). Per otra preposadas similal, nos debe usa “a supra de,” “a su de,” etc. per indica de move. Simon? Jorj
- Me no oposa la introdui de “dentro”, ma me no comprende la razonas. – Paralel a “estra.” Me ia pensa ce “en” es paralel a “estra”. – “el dansa en la casa” - “in” o “in to?” Acel sta ambigua ance pos la introdui de “dentro”. (Ma “el dansa dentro la casa” es sin ambiguia.) – “a supra de,” “a su de” Estas es posablias interesante. Me ia pensa ce on pote dise “a supra la armario”, “a su la table”, “a en la casa”. Esce tu desira ce “dentro” sinifia sola “a en de” (move)? Acel no es la sensa usual de “within”. Simon
- Me no ia es clar. “Dentro” es “within” como “estra” es “outside.” “En” es “into” e “de” es “out of.” Tu es coreta: “a supra,” no “a supra de,” etc. Si tu no pensa ce “dentro” es nesesada, donce no junta el. Me ave me dutas (vide a supra!). Jorj
- Me tota no gusta ce “en” sinifia sola “into”: a contra, el es forte natural per “in”. “In” es un conseta min complicada e plu frecuente ce “into”; donce el debe ave la parola plu corta. (“Dentro” es plu longa ce “en”.) A la poca veses cuando on nesesa distingui “in” e “into”, “a en” sufisi, no? Simon
- Reveninte a “mentre”: el es simple un junta, si? E como per “durante”? El es ja sutraeda de la disionario. Simon
- Ai! Comprende ce me no gusta tota la ajunta de preposadas e juntas nova. Per favore, reteni “durante” como un preposada. Me no vera gusta dentro e no gusta mentre ance, ma me vole fa acel ce otras desira! Me pensa ce “durante cuando” (o “en cuando”) ia es bon, e “en” sinifia ambos “in” e “into.” Me nesesa un dormi poca… Jorj
- “Mentre” ia pare bon a la momente cuando tu ia sujeste el, car a acel tempo nos tota ia es perdeda en la labirinto de la sufrases. Ance me no gusta el aora. Me no pote trova un esemplo en ce “mentre” (como junta) ave un sinifia multe diferente de “cuando”. “Durante” es bon como preposada, car la verbo “dura” pote sinifia “ave la mesma dura como”: “la selebra dura tre dias: nos fa el durante tre dias”. Bon. E ura! Simon