Demandas nondireta

En la gramatico a “verbos”, me leje esta frase: “El ia demanda si la sala es fria = El ia demanda: esce la sala es fria?”. Per ce on no dise simple: “El ia demanda esce la sala es fria” ? Sunido

if:

whether:

“if” pote es usada en loca de “whether”, ma no “whether” en loca de “if”:

ma me crede ce la similia en sinifia entre “si” (“if”) e “esce” (“whether”) es multe plu grande ce la similia entre “esce” (“whether”) e “esce” (introduinte un demanda). car la sinifia de “si” (per “if”/”whether”) es cuasi sempre indicada par la situa o contesto, car la linguas romanica isa “si” per ambos, e car la usa de “si” per ambos elimina la nesesa de eleje entre du sinifias simil per la parlor, me sujeste ce nos usa “si” per ambos sinifias. jorj

“esce tu desira un saco” = “whether you desire a bag”? tu esemplo de un ambigua es como la plu de esemplos de ambigua: estraeda de la situa e la testo! ma me no ave un problem con la usa de “esce” per “whether”, si tu prefere reteni el. me ave sola un problem con la nonusa de “si” per esta sinifia! jorj

  1. El ia oblida ci ia dona acel informa a el.
  2. Me ia demanda cuando la conserta va comensa.
  3. Nos no sabe de do tu ia veni.

Numero du es bon como un demanda nondireta, ma un e tre es vera esemplos de proposas nomal simple. jorj


Me sujeste ce nos ajunta sesiones como estas a la gramatica su “demandas”:

Demandas nondireta

On pote reporta ce algun fa un demanda par presede la demanda con un espresa como el demanda, me demanda a me, etc. En lfn, la demanda nondireta resta en la mesma forma como la demanda orijinal, esetante per un cambia posable de la pronomes. Per esemplo:

En la esemplo final a supra, el ia demanda orijinal a me “Esce tu desira un saco?” Tu es cambiada a me. Ma nota ce la tempo de la demanda orijinal no es cambiada en la demanda nondireta. Nota ance ce, en esta esemplos, la sinia de demanda no es usada.

Demandas nondireta es ance usada cuando on atenta fa un demanda en un modo multe cortes. Per esemplo:

En esta casos, un sinia de demanda es usada.

Indirect questions

One may report the asking of a question by preceding the question with a phrase such as el demanda (he asks), me demanda a me (I wonder), etc. In lfn, the embedded question remains the same as the original question, except for a possible change in pronouns. For example:

In the last example, he originally asked me “Esce tu desira un saco?” Tu is changed to me. But note that, unlike in English, the tense of the original question is not changed in the embedded question. Note also that, in these examples, the question mark is not used.

Indirect questions are also used when one attempts to ask a question in a very polite fashion. For example:

In these cases, a question mark is used.

Proposas nomal es comun usada per sita dises, reporta pensas, e fa demandas nondireta. En tota casos, la tempo de la verbo en la proposa nomal resta la mesma como en la dise, pensa, o demanda orijinal:

Me gusta! Simon